# Bahasa Malaysia translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2014 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tiada mesej log tersedia ada."
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Core"
msgstr "Teras"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Access log settings"
msgstr "Seting log akses"
msgid "Enable access log"
msgstr "Membolehkan log akses"
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Severity"
msgstr "Keterukan"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Nodes"
msgstr "Nod-nod"
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid "Top pages"
msgstr "Halaman popular"
msgid "Recent hits"
msgstr "Kunjungan terbaru"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Bilangan item kandungan yang akan dipamerkan dalam senarai \"harian\"."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Bilangan paparan teratas harian untuk dipamer"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Bilangan pandangan setiap masa untuk dipamerkan"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "No statistics available."
msgstr "Tiada statistik."
msgid "Visitor"
msgstr "Pelawat"
msgid "details"
msgstr "perincian"
msgid "Hits"
msgstr "Kunjungan"
msgid "Number of views"
msgstr "Bilangan paparan"
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Digest"
msgstr "Cernaan"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Tapis mesej log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda mesti pilih sesuatu untuk ditapis."
msgid "Views today"
msgstr "Pandangan-pandangan hari ini"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Papar peristiwa yang dilog baru-baru ini."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' (404s)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'akses dinafikan' (403s)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr "Logkan setiap capaian halaman. Ini diperlukan oleh perujuk statistik."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Pengesetan untuk maklumat statistiks yang Drupal akan simpankan "
"perihal laman web. Sila lihat <a href=\"@statistics\">statistiks laman "
"web</a> untuk maklumat sebenar"
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Halaman ini mempamerkan hits terkini laman web."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Halaman ini mempamerkan semua perujuk luaran, atau rujukan luaran "
"untuk laman web anda."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Apabila anda menghalang seorang pelawat, anda mengelak alamat IP "
"pelawat tersebut dari mengakses laman web anda. Tidak seperti menyekat "
"pengguna, melarang seorang pelawat mempunyai kesan yang sama untuk "
"pengguna tanpa nama. Ini biasanya terpakai untuk menyekat 'bots' dan "
"'crawler web' yang banyak menggunakan bahan sumber."
msgid "Popular content"
msgstr "Kandungan popular"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak item kandungan yang akan dipamerkan dalam senarai "
"\"sepanjang masa\" ."
msgid "Today's:"
msgstr "Hari ini:"
msgid "All time:"
msgstr "Sepanjang masa:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Lihat halaman-halaman yang baru di lawati"
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Lihat halaman-halaman yang kerap kali menerima hit."
msgid "Top visitors"
msgstr "Pelawat terbanyak"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Lihat pelawat-pelawat yang membuat hit pada banyak halaman"
msgid "Top referrers"
msgstr "Perujuk terbanyak"
msgid "View top referrers."
msgstr "Lihat perujuk-perujuk teratas"
msgid "View access log."
msgstr "Lihat log capaian."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name telah pun dipadam."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Bilangan pelawat yang telah membaca nod tersebut."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Bilangan pelawat yang telah membaca nod tersebut hari ini."
msgid "Last view"
msgstr "Pandangan terakhir"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tarikh terakhir pelawat membaca nod tersebut."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Kosongkan log mesej"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "block IP address"
msgstr "sekat alamat IP"
msgid "Managing logs"
msgstr "Mengurus log"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Melihat penggunaan laman web"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Hits terbaru</a> mempamerkan maklumat "
"mengenai aktiviti terbaru di laman anda termasuk URL dan tajuk halaman "
"yang diakses, nama pengguna (jika ada) dan alamat IP pelayar."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Perujuk teratas</a> mempamerkan URL dari "
"mana pelawat datang (perujuk URL)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Halaman teratas</a> mempamerkan satu senarai "
"urutan mengikut kekerapan halaman tersebut dilawati."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Pelawat teratas</a> menunjukkan pelawat "
"paling aktif di laman web anda dan membolehkan anda untuk menyekat "
"pelawat-pelawat yang menyalah guna laman web."
msgid "View content hits"
msgstr "Lihat hits kandungan"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mesej-mesej log terbaru"
