# Spanish translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "No log messages available."
msgstr "No hay mensajes de registro disponibles."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Timestamp"
msgstr "Sello temporal"
msgid "Access log settings"
msgstr "Opciones del registro de acceso"
msgid "Enable access log"
msgstr "Activar el registro de acceso"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
msgid "Severity"
msgstr "Gravedad"
msgid "Count"
msgstr "Número"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "%time ago"
msgstr "Hace %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Referrer"
msgstr "Referente"
msgid "Top pages"
msgstr "Páginas principales"
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Recent hits"
msgstr "Visitas recientes"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar %name ?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Cuántos elementos de contenido se deben mostrar en la lista \"día\"."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Número de visitas principales diarias a presentar"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Cantidad de todas las visitas"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
msgid "No statistics available."
msgstr "No hay estadísticas disponibles."
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento"
msgid "details"
msgstr "detalles"
msgid "Hits"
msgstr "Visitas"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
msgid "Number of views"
msgstr "Número de lecturas"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Index name"
msgstr "Nombre del índice"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "More info"
msgstr "Más info"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrar mensajes del registro"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Debe elegir algo por lo cual filtrar"
msgid "Views today"
msgstr "Visitas hoy"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Ver los sucesos registrados recientemente."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Ver los errores de \"página no encontrada\" (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Ver los errores de \"acceso denegado\" (403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Registra el acceso a cada página. Necesario para las estadísticas de "
"referente."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Opciones para la información estadística que mantiene Drupal acerca "
"del sitio. En las <a href=\"@statistics\">estadísticas de sitio</a> "
"tiene la información real."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Esta página muestra las visitas más recientes a este sitio."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Esta página muestra todos los referentes externos o las referencias "
"externas a su sitio web."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Cuando usted prohíbe a un visitante, evita que la dirección de IP "
"del visitante tenga acceso a su sitio. A diferencia de bloquear a un "
"usuario, prohibir a un visitante funciona incluso para los usuarios "
"anónimos. Esto es más comúnmente usado para bloquear bots o web "
"crawlers intensivos en recursos."
msgid "Popular content"
msgstr "Contenido popular"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Cuántos elementos de contenido se deben mostrar en la lista "
"«siempre»."
msgid "Today's:"
msgstr "Hoy:"
msgid "All time:"
msgstr "Histórico:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Ver las páginas que se han visitado recientemente."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Ver qué páginas que se visitan con frecuencia."
msgid "Top visitors"
msgstr "Visitantes principales"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Ver los visitantes que visitan muchas páginas."
msgid "Top referrers"
msgstr "Referentes principales"
msgid "View top referrers."
msgstr "Ver los principales sitios de referencia."
msgid "View access log."
msgstr "Ve el registro de acceso."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado %name."
msgid "Add index"
msgstr "Añadir índice"
msgid "Cluster"
msgstr "Grupo"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "La cantidad de visitantes que han leido el nodo."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "La cantidad de visitantes que han leído el nodo hoy."
msgid "Last view"
msgstr "Última visita"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "La fecha en la que un visitante accedió por última vez al nodo."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Limpiar mensajes del registro"
msgid "block IP address"
msgstr "bloquear dirección IP"
msgid "Managing logs"
msgstr "Gestionando registros"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Viendo el uso del sitio"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Accesos recientes</a> muestra información "
"acerca de la actividad más reciente en el sitio, incluyendo la URL y "
"el título de la página que fue accesada, el nombre del usuario (si "
"está disponible) y la dirección IP del visitante."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Referentes principales</a> muestra de "
"dónde provienen los visitantes (URL del referente)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Páginas principales</a> muestra una lista de "
"páginas ordenadas por la frecuencia con la que se han visitado."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Visitantes principales</a> le muestra "
"quiénes son los visitantes más áctivos en su sitio y le permite "
"expulsar a los visitantes inapropiados."
msgid "View content hits"
msgstr "Ver accesos al contenido"
msgid "Searched fields"
msgstr "Campos de búsqueda"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensajes recientes del registro"
msgid "Fulltext search"
msgstr "Búsqueda por texto completo"
msgid "%time hence"
msgstr "de aquí a %time"
msgid "Search snippet"
msgstr "Fragmento de búsqueda"
msgid "Contains all of these words"
msgstr "Contiene todas estas palabras"
msgid "Contains any of these words"
msgstr "Contiene alguna de estas palabras"
