# Croatian translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2017 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-31 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Ukloni"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Neopoziva radnja."
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nema poruka u zapisniku."
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Core"
msgstr "Jezgra"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Timestamp"
msgstr "Vremenska oznaka"
msgid "Access log settings"
msgstr "Postavke zapisnika pristupa"
msgid "Enable access log"
msgstr "Uključi zapisnik pristupa"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv poslužitelja"
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
msgid "Filter"
msgstr "Pročisti"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "Severity"
msgstr "Ozbiljnost"
msgid "Count"
msgstr "Broj"
msgid "OK"
msgstr "U redu"
msgid "%time ago"
msgstr "prije %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Unosi"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgid "Configuration"
msgstr "Postavke"
msgid "Referrer"
msgstr "Dovoditelj"
msgid "Top pages"
msgstr "Popularne stranice"
msgid "Override"
msgstr "Nadvladaj"
msgid "Recent hits"
msgstr "Posljednje posjete"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati %name?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Koliko se sadržaja prikazuje u \"dnevnom\" popisu."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Broj najčešćih pregleda u danu za prikaz"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Broj ukupnih pregleda za prikaz"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Not available"
msgstr "Nije dostupno"
msgid "No statistics available."
msgstr "Nema dostupnih statistika."
msgid "Visitor"
msgstr "Posjetitelj"
msgid "details"
msgstr "detalji"
msgid "Hits"
msgstr "Posjete"
msgid "Number of views"
msgstr "Broj pregleda"
msgid "About"
msgstr "Opis"
msgid "Uses"
msgstr "Uporaba"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Pročisti poruke zapisnika"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Morate odabrati način na koji ćete pročistiti."
msgid "Views today"
msgstr "Pregleda danas"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Pregledaj posljednje unose u zapisnik."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Pregledajte 'Stranica nije pronađena' pogreške - 404."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Pregledajte pogreške vrste 'pristup odbijen' (pogreška 403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Bilježi svaku posjetu stranici. Ovo je nužno za statistike "
"dovoditelja."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Postavke informacija statistike koje Drupal čuva o vašoj lokaciji. "
"Pogledajte <a href=\"@statistics\">statistike lokacije</a> za svježe "
"informacije."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Ova stranica prikazuje najsvježije posjete stranicama."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Ova stranica prikazuje sve vanjske dovoditelje, ili vanjske lokacije "
"koji su u odnosu s vašom lokacijom."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Kada uskratite posjetitelju pristup (postavite ban),  onemogućavate "
"mu pristup s njegove IP adrese. Slično kao i blokiranje korisnika, "
"uskraćivanje pristupa je primjenjivo čak i za anonimne posjetitelje. "
"Ovo je uobičajen način koji se koristi i za blokiranje botova koji "
"mogu trošiti puno resursa."
msgid "Popular content"
msgstr "Popularni sadržaj"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Koliko se sadržaja prikazuje u popisu \"sve vrijeme\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Današnji:"
msgid "All time:"
msgstr "Cijelo vrijeme:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Pregledaj stranice koje su nedavno posjećene."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Pregledaj stranice koje su često posjećene."
msgid "Top visitors"
msgstr "Najbolji posjetitelji"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Pregledaj posjetitelje koji su pregledali najviše stranica."
msgid "Top referrers"
msgstr "Najbolji dovoditelji"
msgid "View top referrers."
msgstr "Pregledaj najbolje dovoditelje na lokaciju"
msgid "View access log."
msgstr "Vidi zapisnik pristupa."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name je uklonjen."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Broj posjetitelja koji su pročitali unos."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Broj posjetitelja koji su pročitali unos tijekom današnjeg dana."
msgid "Last view"
msgstr "Posljednji pregled"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Nadnevak posljednje posjete unosu."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Isprazni poruke zapisnika"
msgid "block IP address"
msgstr "blokiraj IP adresu"
msgid "Managing logs"
msgstr "Upravlja zapisnicima"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Pregleda korištenje lokacije"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Nedavne posjete</a> prikazuju informaciju o "
"zadnjim aktivnostima na vašoj lokaciji, uključujući i URL i naziv "
"posjećene stranice, korisničko ime (ako je dostupno) i IP adresu "
"korisnika."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Naj dovoditelji</a> prikazuje odakle su "
"posjetitelji došli (URL dovoditelja)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Najposjećenije stranice</a> prikazuju popis "
"stranica prikazan po broju posjeta."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Najbolji posjetitelji</a> prikazuju "
"najaktivnije posjetitelje na vašoj lokaciji i omogućava blokiranje "
"zlonamjernih korisnika."
msgid "View content hits"
msgstr "Vidi posjete sadržaju"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nedavne poruke zapisnika"
