# Portuguese, Portugal translation of Editor (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Editor (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface do utilizador"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Etiquetas de HTML permitidas"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtros ativos"
msgid "Superscript"
msgstr "Superior à linha"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar blocos"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
msgid "Subscript"
msgstr "Inferior à linha"
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
msgid "Outdent"
msgstr "Desindentar"
msgid "Unlink"
msgstr "Quebrar ligação"
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista de pontos"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloco de citação"
msgid "editor"
msgstr "editor"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar ligação"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Filter settings"
msgstr "Definições dos filtros"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Strike-through"
msgstr "Riscado"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Regra horizontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar Texto"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Colar texto do Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Remover formato"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "HTML block format"
msgstr "Formato do bloco em HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Nenhum grupo de utilizadores pode utilizar este formato"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
msgid "Language list"
msgstr "Lista de idiomas"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Remove row"
msgstr "Remover linha"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do ficheiro"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto Alternativo"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Botões da barra de ferramentas"
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Dados de formulário POST inválidos."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Todos os grupos de utilizador podem usar este formato"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Todos os grupos de utilizador precisam de estar ativos para este "
"formato e tal não pode ser alterado."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Ordem de processamento dos filtros"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"Os nomes dos formatos de texto devem ser únicos. Um formato com o "
"nome de %name já existe."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Adicionar formato de texto %format."
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Uma listagem de tags HTML que podem ser usadas. Os atributos de evento "
"JavaScript, URL JavaScript e CSS são sempre limpos."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Mostrar ajuda básica de HTML em sugestões de filtro longas"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Adicionar rel=\"nofollow\" a todas as ligações"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de Texto"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensões máximas"
msgid "Upload directory"
msgstr "Diretoria para carregamentos"
msgid "File storage"
msgstr "Armazenamento de ficheiro"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponíveis"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas ativa"
msgid "No styles configured"
msgstr "Não tem estilos configurados"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count estilos configurados"
msgid "Button separator"
msgstr "Botão separador"
msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
msgstr "A lista de estilos fornecida está sintáticamente incorreta."
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"A opção está desativada porque não existem módulos com editor de "
"texto ativos."
msgid ""
"Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
"been added: <strong>@tag-list</strong>."
msgstr ""
"Com base na configuração do editor de texto, estas tags foram "
"adicionadas automaticamente: <strong>@tag-list</strong>."
msgid "CKEditor core"
msgstr "Núcleo CKEditor"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "Lista pendente de estilos"
msgid "Uploads disabled"
msgstr "Carregamentos desativados"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr "Carregamentos ativados, tamanho máximo: @size  @dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Definições do plugin de CKEditor"
msgid "Enable image uploads"
msgstr "Ativar carregamentos de imagem"
msgid "Storage: @name"
msgstr "Armazenamento: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Um diretório relativo ao diretório de ficheiros do Drupal onde as "
"imagens carregadas serão armazenadas."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Se isto estiver em branco, então o tamanho do ficheiro será limitado "
"pelo tamanho máximo de carregamento do PHP de @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imagens maiores que essas dimensões serão reduzidas."
msgid "About text formats"
msgstr "Sobre os formatos de texto"
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"Mudar o formato de texto para %text_format irá remover "
"permanentemente o conteúdo que não é permitido nesse formato de "
"texto.<br><br>Guarde as suas alterações antes de mudar de formato de "
"texto para evitar a perda de dados."
msgid "Change text format?"
msgstr "Alterar formato de texto?"
msgid "Short description for the visually impaired"
msgstr "Breve descrição para os invisuais."
msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to the "
"left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the center: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Pode alinhar imagens, vídeos, citações em bloco e assim "
"por diante à esquerda, à direita ou ao centro. Exemplos:</p>\r\n"
"         <ul>\r\n"
"           <li>Alinhar uma imagem à esquerda: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\r\n"
"           <li>Alinhar uma imagem ao centro: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"           <li>Alinhar uma imagem à direita: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\r\n"
"           <li>… e também pode aplicar isso a outros elementos: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"         </ul>"
msgid "Align images"
msgstr "Alinhar imagens"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"This is a "
"caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal "
"Dance\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal is awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Pode legendar imagens, vídeos, citações em bloco e assim "
"por diante. Exemplos:</p>\r\n"
"        <ul>\r\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"Isto é uma "
"legenda\" /&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"A dança do "
"Drupal\" /&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal é "
"espetacular!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Olá mundo em "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Olá mundo!\");&lt;/code&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>"
msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"Pode alinhar imagens (<code>data-align=\"center\"</code>), mas também "
"vídeos, blockquotes e assim por diante."
msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"Pode legendar imagens (<code>data-caption=\"Text\"</code>), mas "
"também vídeos, blockquotes e assim por diante."
msgid ""
"Alternative text is required.<br />(Only in rare cases should this be "
"left empty. To create empty alternative text, enter <code>\"\"</code> "
"— two double quotes without any content)."
msgstr ""
"Texto alternativo é necessário.<br />(Apenas raramente pode ser "
"deixado vazio. Para criar textos alternativos vazios, introduza "
"<code>\"\"</code> — duas aspas sem nenhum conteúdo)."
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"Uma lista de classes que serão fornecidas na dropdown de "
"\"Estilos\".\r\n"
"Insira uma ou mais classes em cada linha no formato: "
"element.classA.classB|Label.\r\n"
"Exemplo: h1.title|Title. Exemplo avançado: h1.fancy.title|Título "
"fantasia. <br /> Esses estilos devem estar disponíveis no ficheiro "
"CSS do seu tema."
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "Idiomas oficiais das Nações Unidas"
msgid "All @count languages"
msgstr "Todos os @count idiomas"
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr "Cada estilo deve ter uma etiqueta única."
