# Japanese translation of Editor (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Editor (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "ユーザーインターフェース"
msgid "Save configuration"
msgstr "構成を保存"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Continue"
msgstr "継続"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Height"
msgstr "高さ"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgid "Align"
msgstr "配置"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Add group"
msgstr "グループの追加"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "使用できるHTMLタグ"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
msgid "Lists"
msgstr "リスト"
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
msgid "Caption"
msgstr "キャプション"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Enabled filters"
msgstr "有効なフィルター"
msgid "Superscript"
msgstr "上付き文字"
msgid "Loading..."
msgstr "ロード中…"
msgid "disable"
msgstr "無効"
msgid "Show blocks"
msgstr "ブロックを表示"
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
msgid "Subscript"
msgstr "添字"
msgid "Indent"
msgstr "インデント"
msgid "Outdent"
msgstr "インデント解除"
msgid "Unlink"
msgstr "リンクしない"
msgid "Bullet list"
msgstr "箇条書きリスト"
msgid "Blockquote"
msgstr "ブロック引用"
msgid "Underline"
msgstr "下線"
msgid "Cut"
msgstr "カット"
msgid "Paste"
msgstr "貼付け"
msgid "Add row"
msgstr "行の追加"
msgid "Insert Image"
msgstr "画像を挿入"
msgid "Add Link"
msgstr "リンクを追加"
msgid "Edit Link"
msgstr "リンクの編集"
msgid "Filter settings"
msgstr "フィルター設定"
msgid "Numbered list"
msgstr "番号付きリスト"
msgid "Edit link"
msgstr "編集リンク"
msgid "Strike-through"
msgstr "取り消し線"
msgid "Align left"
msgstr "左揃え"
msgid "Align center"
msgstr "中央寄せ"
msgid "Align right"
msgstr "右揃え"
msgid "Justify"
msgstr "正当化する"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "水平の罫線"
msgid "Paste Text"
msgstr "テキスト貼付け"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Microsoft Word からの貼付け"
msgid "Remove format"
msgstr "書式を削除する"
msgid "Character map"
msgstr "文字コード表"
msgid "HTML block format"
msgstr "HTMLブロック形式"
msgid "Font style"
msgstr "フォントスタイル"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "この書式を利用できる役割はありません"
msgid "Formatting"
msgstr "書式の設定"
msgid "Language list"
msgstr "言語リスト"
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
msgid "Text format"
msgstr "テキストフォーマット"
msgid "Remove row"
msgstr "行の削除"
msgid "Maximum file size"
msgstr "最大ファイルサイズ"
msgid "Alternative text"
msgstr "代替テキスト"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "ツールバーのボタン"
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "フォームのPOSTデータが不正です。"
msgid "All roles may use this format"
msgstr "このフォーマットは、全ての役割で利用できます"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr "このテキストフォーマットは全員に有効にすべきフォーマットで、変更できません。"
msgid "Filter processing order"
msgstr "フィルターの処理順序"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"テキストフォーマット名は重複できません。フォーマット名 "
"%name はすでに使われています。"
msgid "Added text format %format."
msgstr "テキストフォーマット %format が追加されました。"
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"利用可能なHTMLタグリスト。Javascript "
"イベント属性、JavaScript URL、CSS "
"は常に削除されます。"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "HTMLの基本的な解説をフィルターの説明で表示"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "rel=\"nofollow\" をすべてのリンクに追加"
msgid "Maximize"
msgstr "最大化する"
msgid "Text Formats"
msgstr "テキストフォーマット"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title のウェイト"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "最大画像サイズ"
msgid "Upload directory"
msgstr "アップロードディレクトリ"
msgid "File storage"
msgstr "ファイル保存場所"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "ツールバーの構成"
msgid "Available buttons"
msgstr "利用可能なボタン"
msgid "Active toolbar"
msgstr "アクティブツールバー"
msgid "No styles configured"
msgstr "設定されたスタイルがありません"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count スタイルを設定"
msgid "Button separator"
msgstr "ボタンの区切り"
msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
msgstr "指定したリストのスタイルは、構文的に間違っています。"
msgid "Text editor"
msgstr "テキストエディター"
msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr "テキストエディターを提供するモジュールで有効になっているものがないので、このオプションを利用できません。"
msgid ""
"Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
"been added: <strong>@tag-list</strong>."
msgstr ""
"テキストエディターの設定により、下記のタグが自動的に追加されます: "
"<strong>@tag-list</strong>"
msgid "CKEditor core"
msgstr "CKEditorコア"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "ドロップダウンのスタイル"
msgid "Uploads disabled"
msgstr "アップロード不可"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr ""
"アップロードが有効です。最大サイズ： @size "
"@dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "画像編集"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "CKEditorのプラグイン設定"
msgid "Enable image uploads"
msgstr "画像アップロードを有効にする"
msgid "Storage: @name"
msgstr "保存場所: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"アップロードされた画像を格納するディレクトリを、Drupal "
"の files "
"ディレクトリからの相対パスで指定してください。"
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"空欄の場合は、PHPの最大アップロードサイズである "
"@size が限度となります。"
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "この画像サイズより大きな画像は縮小されます。"
msgid "About text formats"
msgstr "テキストフォーマットについて"
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"テキストフォーマットを %text_format "
"に変更すると、そのテキストフォーマットでは許可されていないコンテンツが完全に削除されます。<br "
"/><br "
"/>データの消失を避けるため、テキストフォーマットを切り替える前に変更を保存してください。"
msgid "Change text format?"
msgstr "テキストフォーマットを変更しますか？"
msgid "Short description for the visually impaired"
msgstr "視覚障害者のための簡潔な説明"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to the "
"left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the center: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        "
"<p>画像や動画、引用等を左・右・中央に整列させることができます。例:</p>\r\n"
"        <ul>\r\n"
"          <li>画像を左に整列: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>画像を中央に整列: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>画像を右に整列: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          "
"<li>その他のエレメントにも同様に適用できます: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>"
msgid "Align images"
msgstr "画像の配置"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"This is a "
"caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal "
"Dance\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal is awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        "
"<p>画像や動画、引用等にキャプションを付けることができます。例:</p>\r\n"
"        <ul>\r\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" "
"data-caption=\"これはキャプションです\" "
"/&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"Drupal "
"ダンス\" /&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal "
"は素晴らしい！&lt;/blockquote&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"JavaScript で Hello "
"world。\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr "リッチテキストエディタ―、!label フィールド"
msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"画像だけでなく動画や blockquote "
"の配置を行うことができます "
"(<code>data-align=\"center\"</code>)。"
msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"画像だけでなく動画や blockquote "
"等にもキャプションを付けることができます "
"(<code>data-caption=\"テキスト\"</code>)。"
msgid ""
"Alternative text is required.<br />(Only in rare cases should this be "
"left empty. To create empty alternative text, enter <code>\"\"</code> "
"— two double quotes without any content)."
msgstr ""
"代替テキストは必須項目です。<br "
"/>(空欄にするのは稀なケースです。空の代替テキストを登録するには、<code>\"\"</code> "
"— ダブルクォーテーション2つだけを入力します。)"
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"このクラスリストは「スタイル」のドロップダウンに追加されます。行ごとに次のフォーマットで入力してください: "
"element.classA.classB|Label。 例: h1.title|タイトル。 "
"高度な例: h1.fancy.title|ファンシータイトル。<br "
"/>これらのスタイルはテーマのCSSファイルで使用できるようにする必要があります。"
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "国連の公用語"
msgid "All @count languages"
msgstr "全@count言語"
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr "各スタイルはラベルがユニークである必要があります。"
