# Spanish translation of Editor (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Editor (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-24 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Add group"
msgstr "Añadir grupo"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Etiquetas HTML permitidas"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
msgid "Caption"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtros activos"
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
msgid "Show blocks"
msgstr "Mostrar bloques"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Source code"
msgstr "Código fuente"
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
msgid "Outdent"
msgstr "Sangria francesa"
msgid "Unlink"
msgstr "Desvincular"
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista con viñetas"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloque de cita"
msgid "editor"
msgstr "editor"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila"
msgid "Insert Image"
msgstr "Añadir imagen"
msgid "Add Link"
msgstr "Añadir enlace"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar enlace"
msgid "Filter settings"
msgstr "Opciones de filtro"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "Edit link"
msgstr "Enlace de edición"
msgid "Strike-through"
msgstr "Tachado"
msgid "Align left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
msgid "Align center"
msgstr "Centrado"
msgid "Align right"
msgstr "Alinear a la derecha"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Línea horizontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Pegar texto"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Pegar desde Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Eliminar formato"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "HTML block format"
msgstr "Formato de bloque HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de fuente"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ningún rol puede usar este formato"
msgid "Formatting"
msgstr "Formato"
msgid "Language list"
msgstr "Lista de idiomas"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Remove row"
msgstr "Eliminar fila"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamaño máximo de archivo"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Botones de barra de herramientas"
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Datos POST de formulario no válidos."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Todos los roles deben usar este formato."
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Todos los roles para este formato de texto deben estar activos y no se "
"pueden cambiar"
msgid "Filter processing order"
msgstr "Orden de procesamiento de los filtros"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"Los nombres de formatos de texto deben ser únicos. Un formato de "
"nombre %name ya existe."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Se ha añadido el formato de texto %format."
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Una lista de etiquetas HTML que se pueden emplear. Los atributos de "
"sucesos JavaScript, Las URL JavaScript y el CSS siempre se eliminan."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Mostrar ayuda HTML básica en los consejos largos de filtros"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Añadir rel=\"nofollow\" a todos los enlaces"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Diemensiones máximas"
msgid "Upload directory"
msgstr "Cargar directorio"
msgid "File storage"
msgstr "Almacenamiento de archivos"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botones disponibles"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra de herramientas activa"
msgid "No styles configured"
msgstr "Ningún estilo configurado"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count estilos configurados"
msgid "Button separator"
msgstr "Separador de botón"
msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
msgstr "La lista provista de estilos es sintácticamente incorrecta."
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"Esta opción esta desactivada porque ningún módulo proporciona un "
"editor de texto que esté activado."
msgid ""
"Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
"been added: <strong>@tag-list</strong>."
msgstr ""
"Basado en la configuración del editor de texto, esas etiquetas fueron "
"añadidas automáticamente:  <strong>@tag-list</strong>."
msgid "CKEditor core"
msgstr "Núcleo CKEditor"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "Lista desplegable de estilos"
msgid "Uploads disabled"
msgstr "Subidas desactivadas"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr "Subidas activadas, tamaño máximo: @size @dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Configuración de extensiones de CKEditor"
msgid "Enable image uploads"
msgstr "Habilitar la subir de imagen"
msgid "Storage: @name"
msgstr "Alcenamiento: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Un directorio con respecto al directorio de archivos de Drupal donde "
"se almacenarán las imágenes subidas."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Si se deja esto vacío, el tamaño del archivo quedará limitado por "
"el tamaño máximo de subida de PHP a @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imágenes más grandes que estas dimensiones se reducirán."
msgid "About text formats"
msgstr "Acerca de formatos de texto"
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"Cambiar el formato de texto a %text_format eliminará permanentemente "
"el contenido que no está permitido en ese formato de "
"texto.<br><br>Guarde sus datos antes de cambiar el formato de texto "
"para evitar perder datos."
msgid "Change text format?"
msgstr "¿Cambiar el formato de texto?"
msgid "Short description for the visually impaired"
msgstr "Descripción corta para discapacitados visuales"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to the "
"left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the center: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Puede alinear imágenes, vídeos, comentarios y demás "
"elementos a la izquierda, derecha o al centro. Por ejemplo:</p>\r\n"
"        <ul>\r\n"
"          <li>Alinear una imagen a la izquierda: <code>&lt;img "
"src=\"\" data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>Alinear una imagen al centro: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>Alinear una imagen a la derecha: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>… y se puede aplicar esto a otros elementos, así: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>"
msgid "Align images"
msgstr "Alinear imágenes"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"This is a "
"caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal "
"Dance\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal is awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Puedes subtitular imágenes, vídeos, blockquotes, etc. "
"Ejemplo:</p>\r\n"
"        <ul>\r\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"Esto es un "
"subtitulo\" /&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"El baile de "
"Drupal\" /&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;¡Drupal es "
"impresionante!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\r\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Hola mundo en "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"¡Hola "
"Mundo!\");&lt;/code&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr "Editor de texto con formato, campo !label"
msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"Puede alinear imágenes (<code>data-align=\"center\"</code>) pero "
"también videos, citas, y demás."
msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"No sólo puede subtitular imágenes "
"(<code>data-caption=\"Text\"</code>), sino también videos, "
"blockquotes, y mucho más."
msgid ""
"Alternative text is required.<br />(Only in rare cases should this be "
"left empty. To create empty alternative text, enter <code>\"\"</code> "
"— two double quotes without any content)."
msgstr ""
"Se requiere texto alternativo.<br />(Solo en raros casos debería "
"dejarse vacío. Para crear texto alternativo vacío, introduzca "
"<code>\"\"</code> - dos comillas dobles sin ningún contenido)."
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"Una lista de clases que le será proporcionado en el desplegable "
"\"Estilos\". Introduzca una o más clases en cada línea en este "
"formato: element.classA.classB|Label. Por ejemplo: h1.title|Title. "
"Ejemplo más avanzado: h1.fancy.title|Fancy title.<br /> Esos estilos "
"deberían estar disponibles en el archivo CSS de su tema."
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "Idiomas oficiales de las Naciones Unidas"
msgid "All @count languages"
msgstr "Los @count idiomas"
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr "Cada estilo debe tener una etiqueta única."
