# Portuguese, Brazil translation of Editor (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Editor (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-23 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configurações"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Center"
msgstr "Central"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
msgid "configure"
msgstr "configurar"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Add group"
msgstr "Adicionar grupo"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tags HTML permitidas"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Insert image"
msgstr "Inserir imagem"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filtros ativados"
msgid "Superscript"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "disable"
msgstr "desativar"
msgid "Show blocks"
msgstr "Exibir blocos"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Source code"
msgstr "Código-fonte"
msgid "Subscript"
msgstr "Subscrito"
msgid "Indent"
msgstr "Recuo"
msgid "Outdent"
msgstr "Desfazer recuo"
msgid "Unlink"
msgstr "Desconectar"
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista de itens"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloco de citações"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhar"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
msgid "Edit image"
msgstr "Editar imagem"
msgid "Insert Image"
msgstr "Inserir imagem"
msgid "Add Link"
msgstr "Adicionar Link"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar Link"
msgid "Filter settings"
msgstr "Configurações de filtro"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid "Edit link"
msgstr "Link \"editar\""
msgid "Strike-through"
msgstr "Tachado"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align center"
msgstr "Centralizar"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linha horizontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar Texto"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Colar do Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Remover formato"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "HTML block format"
msgstr "Bloco no formato HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de Fonte"
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Nenhum papel de usuário pode usar este formato"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
msgid "Language list"
msgstr "Lista de idiomas"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "Remove row"
msgstr "Remover linha"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo"
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Dados POST do formulário inválidos."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Todos os papéis de usuário podem usar esse formato"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Todos os papéis de usuários para esse formato de texto devem ser "
"habilitados e não podem ser mudados."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Ordem de processamento do filtro"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"Os nomes dos formatos de texto devem ser exclusivos. Já existe um "
"formato chamado %name."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Adicionado um formato de texto %format."
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Uma lista de tags HTML que podem ser usadas. Atributos de eventos "
"JavaScript, URLs de JavaScript, e CSS são sempre removidos."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Exibir ajuda básica de HTML nas dicas de filtragem longas"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Adicionar rel=\"nofollow\" em todos os links"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensões máximas"
msgid "Upload directory"
msgstr "Diretório para envio de arquivos"
msgid "File storage"
msgstr "Armazenamento de arquivos"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuração da barra de ferramentas"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botões disponíveis"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas ativa"
msgid "No styles configured"
msgstr "Nenhum estilo configurado"
msgid "@count styles configured"
msgstr "@count estilos configurados"
msgid "Button separator"
msgstr "Separador de botões"
msgid "The provided list of styles is syntactically incorrect."
msgstr "A lista de estilos fornecida está sintaticamente incorreta."
msgid "Text editor"
msgstr "Editor de texto"
msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"Esta opção está desativada porque nenhum módulo que fornece um "
"editor de texto está atualmente ativado."
msgid ""
"Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
"been added: <strong>@tag-list</strong>."
msgstr ""
"Com base nas configurações do editor de texto, estas tags foram "
"adicionadas automaticamente: <strong>@tag-list</strong>."
msgid "CKEditor core"
msgstr "Core do CKEditor"
msgid "Styles dropdown"
msgstr "Menu suspenso de estilos"
msgid "Uploads disabled"
msgstr "Uploads desabilitados"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr "Uploads habilitados, tamanho máximo: @size @dimensions"
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Configurações do plugin do CKEditor"
msgid "Enable image uploads"
msgstr "Habilitar o upload de imagens"
msgid "Storage: @name"
msgstr "Armazenamento: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Um diretório relativo ao diretório de arquivos do Drupal no qual as "
"imagens transferidas por upload serão armazenadas."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Se for deixado vazio, então, o tamanho do arquivo será limitado pelo "
"tamanho máximo de upload PHP igual a @size."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Imagens maiores que essas dimensões serão reduzidas."
msgid "About text formats"
msgstr "Sobre os formatos de texto"
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"Mudar o formato de texto para %text_format removerá permanentemente o "
"conteúdo que não é permitido nesse formato de texto.<br><br>Salve "
"suas mudanças antes de alternar o formato de texto para evitar perda "
"de dados."
msgid "Change text format?"
msgstr "Mudar formato de texto?"
msgid "Short description for the visually impaired"
msgstr "Breve descrição para deficientes visuais"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to the "
"left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the center: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>É possível alinhar imagens, vídeos, citações, e assim "
"por diante, para a esquerda, direita ou centro. Exemplos:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Alinhar uma imagem à esquerda: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Alinhar uma imagem ao centro: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Alinhar uma imagem à direita: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… e isso também pode ser aplicado em outros "
"elementos: <code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" "
"/&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgid "Align images"
msgstr "Alinhar imagens"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"This is a "
"caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal "
"Dance\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal is awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>É possível inserir legenda em imagens, vídeos, "
"citações, e assim por diante. Exemplos:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"Esta é uma "
"legenda\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"A festa do "
"Drupal\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;O Drupal é incrível!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=“Olá mundo em "
"JavaScript.\"&gt;alert(“Olá mundo!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr "Editor de Textos Ricos, campo !label"
msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"É possível alinhar imagens (<code>data-align=\"center\"</code>), "
"como também vídeos, citações em bloco, e assim por diante."
msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"É possível inserir legenda em imagens "
"(<code>data-caption=\"Text\"</code>), como também em vídeos, "
"citações em bloco, e assim por diante."
msgid ""
"Alternative text is required.<br />(Only in rare cases should this be "
"left empty. To create empty alternative text, enter <code>\"\"</code> "
"— two double quotes without any content)."
msgstr ""
"O texto alternativo é obrigatório.<br />(Somente em casos raros deve "
"ser deixado em branco. Para criar um texto alternativo vazio, digite "
"<code>\"\"</code>, duas aspas duplas sem qualquer conteúdo)."
msgid ""
"A list of classes that will be provided in the \"Styles\" dropdown. "
"Enter one or more classes on each line in the format: "
"element.classA.classB|Label. Example: h1.title|Title. Advanced "
"example: h1.fancy.title|Fancy title.<br />These styles should be "
"available in your theme's CSS file."
msgstr ""
"Uma lista de classes que serão fornecidas no menu suspenso "
"\"Estilos\". Digite uma ou mais classes em cada linha com o formato: "
"element.classA.classB|Label. Exemplo: h1.title|Título. Exemplo "
"avançado: h1.fancy.title|Título bonito.<br />Esses estilos devem "
"estar disponíveis no arquivo CSS do seu tema."
msgid "United Nations' official languages"
msgstr "Idiomas oficiais das Nações Unidas"
msgid "All @count languages"
msgstr "Todos os @count idiomas"
msgid "Each style must have a unique label."
msgstr "Cada estilo deve ter um rótulo exclusivo."
