# Polish translation of Editor (7.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2018 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Editor (7.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-28 21:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgid "Image size"
msgstr "Rozmiar obrazka"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Anchor"
msgstr "Kotwica"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Align"
msgstr "Wyrównaj"
msgid "Image URL"
msgstr "URL obrazka"
msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupę"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dozwolone znaczniki HTML"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Open in new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Włączone filtry"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrypt"
msgid "width"
msgstr "szerokość"
msgid "height"
msgstr "wysokość"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytuję..."
msgid "Show blocks"
msgstr "Pokaż bloki"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Redo"
msgstr "Popraw"
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrypt"
msgid "Unlink"
msgstr "Usuń odnośnik"
msgid "Bullet list"
msgstr "Wypunktowana lista"
msgid "Blockquote"
msgstr "Cytowanie"
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślony"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "Add row"
msgstr "Dodaj wiersz"
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link edycji"
msgid "Filter settings"
msgstr "Ustawienia filtrów"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerowana"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "Strike-through"
msgstr "Przekreślony"
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linia pozioma"
msgid "Paste Text"
msgstr "Wklej tekst"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Wklej z Worda"
msgid "Remove format"
msgstr "Usuń format"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa znaków"
msgid "HTML block format"
msgstr "Format bloku HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
msgid "Styles"
msgstr "Style"
msgid "Remove row"
msgstr "Usuń wiersz"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku"
msgid "Alternative text"
msgstr "Tekst alternatywny"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Wszystkie role muszą mieć dostęp do tego formatu i nie można tego "
"zmienić."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Kolejność działania filtrów"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr ""
"Nazwy formatów tekstu muszą być unikalne. Format o nazwie %name "
"już istnieje."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Dodano format tekstu o nazwie %format."
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Lista dozwolonych znaczników HTML. Atrybuty zdarzeń JavaScript, "
"adresy URL JavaScript, oraz kod CSS są zawsze usuwane."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr ""
"Wyświetl podstawowy HTML w rozszerzonych informacjach o formatach "
"tekstu."
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Dodaj rel=\"nofollow\" do wszystkich linków"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Maksymalne wymiary"
msgid "Insert link"
msgstr "Dodaj link"
msgid "Upload directory"
msgstr "Katalog docelowy wysyłanych plików"
msgid "File storage"
msgstr "Przechowywanie pliku"
msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "Adres URL %url jest nieprawidłowy."
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Konfiguracja paska narzędziowego"
msgid "Available buttons"
msgstr "Dostępne przyciski"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Aktywny pasek narzędzi"
msgid "Button separator"
msgstr "Separator przycisków"
msgid "Text editor"
msgstr "Edytor tekstu"
msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"Ta opcja jest wyłączona ze względu na brak włączonych modułów, "
"który udostępniają edytor tekstowy."
msgid ""
"Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
"been added: <strong>@tag-list</strong>."
msgstr ""
"Zgodnie z konfiguracją edytora tekstowego automatycznie dodano "
"następujące znaczniki: <strong>@tag-list</strong>."
msgid "Enable image uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie obrazów"
msgid "Storage: @name"
msgstr "Miejsce przechowywania: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Katalog względny w stosunku do katalogu plików Drupala, w którym "
"będą przechowywane wysłane obrazy."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Jeśli pozostanie puste wtedy rozmiar pliku będzie ograniczony do "
"@size - maksymalnego rozmiaru wysyłanego pliku w ustawieniach PHP."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr ""
"Obrazy o większych wymiarach zostaną przeskalowane do mniejszej "
"rozdzielczości."
msgid "Short description for the visually impaired"
msgstr "Krótki opis dla osób z wadą wzroku"
msgid "Rich Text Editor, !label field"
msgstr "Edytor tekstowy, pole !label"
msgid ""
"Alternative text is required.<br />(Only in rare cases should this be "
"left empty. To create empty alternative text, enter <code>\"\"</code> "
"— two double quotes without any content)."
msgstr ""
"Tekst alternatywny jest wymagany. <br />(Tylko w rzadkich wypadkach to "
"pole powinno być puste, Aby tak się stało należy użyć "
"<code>\"\"</code> — dwóch cudzysłowów bez treści między nimi)."
