# French translation of Edit (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Edit (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'existe pas."
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Authored by"
msgstr "Écrit par"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Vous devez saisir une date valide."
msgid "Authored on"
msgstr "Écrit le"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Laisser vide pour %anonymous."
msgid "Included"
msgstr "Inclus"
msgid "Quick edit"
msgstr "Modification rapide"
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
msgid "filter"
msgstr "filtre"
msgid "Discard changes"
msgstr "Annuler les changements"
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Soumis par !username le !datetime"
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Format de texte manquant : %format."
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format&nbsp;: %time. Le format de date est AAAA-MM-JJ et %timezone est "
"le fuseau horaire à partir de l'UTC. Laisser vide pour utiliser la "
"date de soumission du formulaire."
msgid "In-place content editing."
msgstr "Modification rapide du contenu."
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés"
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement..."
msgid "Access in-place editing"
msgstr "Accéder à la modification rapide"
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Champ %field-name mis à jour par modification rapide."
msgid "Entity @type @id, field @field"
msgstr "Entité @type @id, champ @field"
msgid "Discard changes?"
msgstr "Annuler les changements ?"
msgid "Edit: @library library"
msgstr "Edit : bibliothèque @library"
msgid "The @library library is not present"
msgstr "La bibliothèque @library n'est pas présente"
msgid "@version (@variant)"
msgstr "@version (@variant)"
msgid "Edit: CKEditor library"
msgstr "Edit : bibliothèque CKEditor"
msgid ""
"<a href=\"!sourcedialog-url\">\"Source Dialog\"</a> CKEditor plugin "
"missing"
msgstr ""
"Le plugin <a href=\"!sourcedialog-url\">\"Source Dialog\"</a> de "
"CKEditor est manquant"
msgid ""
"This plugin is necessary to keep the \"edit source\" functionality "
"while in-place editing.<br>Please <a href=\"!builder-url\">create a "
"custom build</a> of CKEditor that includes this plugin."
msgstr ""
"Ce plugin est nécessaire pour conserver la fonctionnalité \"modifier "
"la source\" pendant la modification à la volée.<br /> Veuillez <a "
"href=\"!builder-url\">créer un gabarit personnalisé</a> CKEditor qui "
"intègre ce plugin."
msgid "\"Source Dialog\" CKEditor plugin included"
msgstr "Le plugin CKEditor \"Source Dialog\" est inclus."
msgid "Edit: theme compatibility"
msgstr "Edit : compatibilité du thème"
msgid "The theme appears compatible"
msgstr "Le thème semble compatible"
msgid "Edit's attributes on entities are missing"
msgstr "Des attributs d'Edit sur les entités sont manquants"
msgid "Edit's attributes on fields are missing"
msgstr "Des attributs d'Edit sur les champs sont manquants"
msgid ""
"The copy of the content being edited is outdated. Reload the page to "
"edit an up-to-date version."
msgstr ""
"La copie du contenu en cours de modification est périmée. Rechargez "
"la page pour modifier une version à jour."
msgid ""
"Could not load the form for <q>@field-label</q>, either due to a "
"website problem or a network connection problem.<br>Please try again."
msgstr ""
"Impossible de charger le formulaire de <q>@field-label</q>, soit à "
"cause d'un problème dans le site web, soit à cause d'un problème de "
"connexion réseau. <br />Veuillez réessayer."
msgid ""
"Your changes to <q>@entity-title</q> could not be saved, either due to "
"a website problem or a network connection problem.<br>Please try "
"again."
msgstr ""
"Vos modifications dans <q>@entity-title</q> n'ont pas pu être "
"enregistrées, soit à cause d'un problème dans le site web, soit à "
"cause d'un problème de connexion réseau. <br />Veuillez recommencer."
