# German translation of Edit (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Edit (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-20 22:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Der Benutzername %name ist nicht vorhanden."
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Ein gültiges Datum muss angegeben werden."
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leer lassen für %anonymous."
msgid "Included"
msgstr "Eingeschlossen"
msgid "Quick edit"
msgstr "Direktbearbeitungsmodus"
msgid "Sorry!"
msgstr "Entschuldigung!"
msgid "filter"
msgstr "Filter"
msgid "Discard changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Gespeichert von !username am !datetime"
msgid "Missing text format: %format."
msgstr "Fehlendes Textformat: %format."
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Das Datumsformat ist JJJJ-MM-TT und %timezone ist der "
"Zeitzonenunterschied gegenüber UTC. Leer lassen, um die aktuelle Zeit "
"zu verwenden."
msgid "In-place content editing."
msgstr ""
"Ermöglicht die Direktbearbeitung von Inhalten auf der Webseite, ohne "
"den Aufruf eines Bearbeitungsformulars im Administrationsbereich."
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Es gibt ungespeicherte Änderungen"
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang..."
msgid "Access in-place editing"
msgstr "Direktbearbeitungsmodus verwenden"
msgid "Updated the %field-name field through in-place editing."
msgstr "Das Feld %field-name wurde im Direktbearbeitungsmodus aktualisiert."
msgid "Entity @type @id, field @field"
msgstr "Entität @type @id, Feld @field"
msgid "Discard changes?"
msgstr "Änderungen verwerfen?"
msgid "The @library library is not present"
msgstr "Die Bibliothek @library ist nicht vorhanden"
msgid "@version (@variant)"
msgstr "@version (@variant)"
msgid "@name (@v)"
msgstr "@name (@v)"
msgid "The library's variants returned inconsistent versions: @variant_info"
msgstr ""
"Die Varianten der Bibliothek geben inkonsistente Versionen zurück: "
"@variant_info"
msgid ""
"Could not load the form for <q>@field-label</q>, either due to a "
"website problem or a network connection problem.<br>Please try again."
msgstr ""
"Das Formular für das Feld <q>@field-label</q> kann entweder wegen "
"eines Problems auf der Website oder wegen einem Problem mit Ihrer "
"Netzwerkverbindung nicht geladen werden. Bitte versuchen Sie es noch "
"einmal."
msgid ""
"Your changes to <q>@entity-title</q> could not be saved, either due to "
"a website problem or a network connection problem.<br>Please try "
"again."
msgstr ""
"Die Änderungen an <q>@entity-title</q> konnten nicht gespeichert "
"werden, entweder durch ein Website-Problem oder ein Problem mit der "
"Netzwerkverbindung.<br>Bitte versuchen Sie es erneut."
