# Chinese, Traditional translation of Easy Breadcrumb (7.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy Breadcrumb (7.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-24 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Easy Breadcrumb"
msgstr "Easy Breadcrumb"
msgid "Include the front page as a segment in the breadcrumb"
msgstr "在麵包屑中納入首頁"
msgid "Capitalize the first letter of each word in the segment"
msgstr "將區段中每個單字的第一個字母大寫"
msgid "Words to be ignored by the 'capitalizator'"
msgstr "要被「大寫轉換器」忽略的字詞"
msgid "Controls settings for the module Easy Breadcrumb"
msgstr "控制 Easy Breadcrumb 模組的設定"
msgid "Transformation mode for the segments' titles"
msgstr "區段標題的轉換模式"
msgid "Only capitalize the first letter of each segment"
msgstr "僅將每個區段的第一個字母大寫"
msgid ""
"Choose the transformation mode you want to apply to the segments' "
"titles. E.g.: 'blog/once-a-time' -> 'Home >> Blog >> Once a Time'."
msgstr ""
"選擇要套用到區段標題的轉換模式。例如：'blog/once-a-time' "
"-> 'Home >> Blog >> Once a Time'。"
msgid "Include invalid paths alias as plain-text segments"
msgstr "將無效路徑別名以純文字區段納入麵包屑"
msgid ""
"Include the invalid paths alias as plain-text segments in the "
"breadcrumb."
msgstr "將無效路徑別名以純文字區段加入麵包屑中。"
msgid "Paths to be excluded while generating segments"
msgstr "產生區段時要排除的路徑"
msgid "Title for the front page segment in the breadcrumb"
msgstr "麵包屑中首頁區段的標題"
