# German translation of Easy Breadcrumb (7.x-2.13)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy Breadcrumb (7.x-2.13)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "User interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Easy Breadcrumb"
msgstr "Einfache Pfadnavigation"
msgid "Disable the default Drupal's breadcrumb"
msgstr "Standard-Pfadnavigation von Drupal deaktivieren"
msgid "Always disable the default Drupal's breadcrumb."
msgstr "Immer die Standard-Pfadnavigation von Drupal deaktivieren"
msgid "Include the front page as a segment in the breadcrumb"
msgstr "Die Startseite als Segment in den Navigationspfad einbinden"
msgid "Include the front page as the first segment in the breacrumb."
msgstr "Die Titelseite als Segment in die Pfadnavigation einbinden."
msgid "Include the current page's title as a segment in the breadcrumb"
msgstr ""
"Den Titel der aktuellen Seite als Segment in den Pfadnaviagtion "
"einbinden"
msgid "Include the current page's title as the last segment in the breacrumb."
msgstr ""
"Den Titel der aktuellen Seite als letztes Segment in die "
"Pfadnavigation einbinden."
msgid "Make the page's title segment a link"
msgstr "Aus dem Titelsegment der Seite einen Link machen"
msgid "Prints the page's title segment as a link."
msgstr "Den Titel der Seite als Link verwenden"
msgid "Segments separator"
msgstr "Segmenttrennzeichen"
msgid "Separator to be used between the breadcrumb's segments."
msgstr "Trennzeichen, das zwischen den Brotkrumensegmenten verwendet wird."
msgid "Capitalize the first letter of each word in the segment"
msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Wortes im Segment groß schreiben"
msgid "Words to be ignored by the 'capitalizator'"
msgstr "Wörter, die der „Großschreiber\" ignorieren sollte"
msgid "Administer Easy Breadcrumb"
msgstr "Easy Breadcrumb verwalten"
msgid "Perform administration tasks for the module Easy Breadcrumb."
msgstr "Verwaltungsaufgaben für das Modul Easy Breadcrumb"
msgid "Controls settings for the module Easy Breadcrumb"
msgstr "Einstellungen für das Modul Easy Breadcrumb"
msgid ""
"Provides a plug-and-play block to be embedded in your pages, typically "
"at some place near the page's header."
msgstr ""
"Stellt normalerweise einen Plug-and-Play-Block zur Einbettung in die "
"Seiten bereit.An einer Stelle in der Nähe der Kopfzeile der Seite."
msgid "Transformation mode for the segments' titles"
msgstr "Transformationsmodus für die Titel der Segmente"
msgid "Only capitalize the first letter of each segment"
msgstr "Nur den ersten Buchstaben jedes Bereichs groß schreiben"
msgid ""
"Choose the transformation mode you want to apply to the segments' "
"titles. E.g.: 'blog/once-a-time' -> 'Home >> Blog >> Once a Time'."
msgstr ""
"Wählen Sie den Transformationsmodus, den Sie auf die Titel der "
"Segmente anwenden möchten. Z. B.: \"blog/einmalig\" -&gt; \"Home "
"&gt;&gt; Blog &gt;&gt;Es war einmal\"."
msgid "Include invalid paths alias as plain-text segments"
msgstr "Ungültige Pfad-Aliasse als Klartext-Bereiche einbinden"
msgid ""
"Include the invalid paths alias as plain-text segments in the "
"breadcrumb."
msgstr ""
"Fügen Sie den Alias für ungültige Pfade als Klartextsegmente in den "
"Breadcrumb ein."
msgid "Use the real page's title when available"
msgstr "Den Titel der echten Seite verwenden, wenn verfügbar"
msgid ""
"Use the real page's title when it is available instead of always "
"deducing it from the URL."
msgstr ""
"Verwenden Sie den echten Seitentitel, wenn er verfügbar ist, anstatt "
"ihn immer von der URL abzuleiten."
msgid "Paths to be excluded while generating segments"
msgstr "Pfade, die beim Generieren von Segmenten ausgeschlossen werden sollen"
msgid "Title for the front page segment in the breadcrumb"
msgstr "Titel für das Titelseitensegment im Breadcrumb"
msgid "Text to be displayed as the from page segment."
msgstr "Text, der als Ausgangsseitensegment angezeigt werden soll."
msgid ""
"Enter a line separated list of paths to be excluded while generating "
"the segments.\n"
"\t\t\tPaths may use simple regex, i.e.: report/2[0-9][0-9][0-9]."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Trennzeichen getrennte Liste der Pfade ein, die "
"beim Generieren der Segmente ausgeschlossen werden sollen.\r\n"
"Pfade können einfache reguläre Ausdrücke verwenden, z. B.: "
"report/2[0-9][0-9][0-9]."
msgid "Show segments separator at the end of the breadcrumb"
msgstr "Segmenttrennzeichen am Ende des Breadcrumbs anzeigen"
msgid "Shows the segment seperator after the last breadcrumb element"
msgstr "Zeigt das Segmenttrennzeichen nach dem letzten Breadcrumb-Element an"
msgid "Use segment text as title instead of main page title."
msgstr "Abschnittstext als Titel anstelle des Titels der Hauptseite verwenden."
msgid ""
"Use the path as the title instead of main page title. Usefull for "
"views page with contextual filters."
msgstr ""
"Den Pfad als Titel anstelle des Titels der Hauptseite verwenden. "
"Nützlich für Ansichtsseiten mit kontextuellen Filtern."
msgid "Truncate the page's title to a maximum number"
msgstr "Den Titel der Seite auf eine maximale Anzahl verkürzen"
msgid ""
"Example: if you set it to 10, from <em>Long page title</em> will be "
"<em>Long page...</em>"
msgstr ""
"Beispiel: Wenn Sie den Wert auf 10 setzen, wird der <em>Titel der "
"langen Seite \"</em> <em>Lange Seite\"</em> sein <em>...</em>"
msgid "Limit of truncation"
msgstr "Abkürzungsgrenze"
msgid "The truncated page's title will have 3 dots in its end."
msgstr "Der abgekürzte Seitentitel wird am Ende 3 Punkte haben."
msgid "Capitalize all the letters of each word in the segment"
msgstr "Alle Buchstaben eines jeden Wortes im Segment groß schreiben"
msgid "Capitalize only the words that are set below"
msgstr "Großschreibung nur für die Wörter, die unten angegeben sind"
msgid ""
"Enter a space separated list of words to be ignored by the "
"'capitalizator'. This will be applied only to the words not at the "
"beginning of each segment. E.g.: of and."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern ein, die "
"vom 'capitalizator' ignoriert werden sollen. Dies wird nur auf die "
"Wörter angewandt, die nicht am Anfang des jeweiligen Segments stehen. "
"Z. B.: von und."
msgid "Words to be forced to capitalized by the 'capitalizator'"
msgstr ""
"Wörter, die durch den „Großschreiber\" zwangsweise "
"großgeschrieben werden müssen"
msgid ""
"Enter a space separated list of words to be forced by the "
"'capitalizator'. This will be applied only to the words that are "
"listed. E.g.: if you want to capitalize your brand's name."
msgstr ""
"Geben Sie eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Wörtern ein, die "
"durch den 'capitalizator' erzwungen werden sollen. Dies wird nur auf "
"die aufgelisteten Wörter angewendet. Beispiel: Wenn Sie den Namen "
"Ihrer Marke groß schreiben möchten."
msgid ""
"Use case sensitivity when matching words to be forced to "
"capitalization."
msgstr ""
"Groß- und Kleinschreibung beim Abgleich von Wörtern "
"berücksichtigen, um die Großschreibung zu erzwingen."
msgid ""
"If checked, it matches drupal with drupal, druPAL with druPAL. "
"Unchecked, it matches drupal with Drupal, drupal with druPAL."
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, passt es drupal mit drupal, druPAL mit druPAL. Nicht "
"angekreuzt, passt es drupal mit drupal, drupal mit druPAL."
msgid "Make the first letters of each segment capitalized."
msgstr "Den ersten Buchstaben jedes Segments groß schreiben."
