# Finnish translation of Easy booking (7.x-2.11)
# Copyright (c) 2021 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "Quantity"
msgstr "Määrä"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "Home page"
msgstr "Kotisivu"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
msgid "Go"
msgstr "Mene"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Hourly"
msgstr "Tunneittain"
msgid "Daily"
msgstr "Päivittäin"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
msgid "Types"
msgstr "Tyypit"
msgid "none"
msgstr "ei yhtään"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
msgid "up"
msgstr "ylös"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mene yläsivulle"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Main"
msgstr "Pää"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Layout"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Tarkempi haku"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Contact"
msgstr "Ota yhteyttä"
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
msgid "Revision ID"
msgstr "Version ID"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Log message"
msgstr "Lokimerkintä"
msgid "Type name"
msgstr "Tuotetyypin nimi"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "%time ago"
msgstr "%time sitten"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Syötteen kokonainen osoite."
msgid "Authored by"
msgstr "Kirjoittanut"
msgid "Start Date"
msgstr "Alkamispäivä"
msgid "End Date"
msgstr "Päättymispäivä"
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenteri"
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
msgid "Tue"
msgstr "Ti"
msgid "Wed"
msgstr "Ke"
msgid "Thu"
msgstr "To"
msgid "Fri"
msgstr "Pe"
msgid "Sat"
msgstr "La"
msgid "Sun"
msgstr "Su"
msgid "January"
msgstr "Tammikuu"
msgid "February"
msgstr "Helmikuu"
msgid "March"
msgstr "Maaliskuu"
msgid "April"
msgstr "Huhtikuu"
msgid "May"
msgstr "Toukokuu"
msgid "June"
msgstr "Kesäkuu"
msgid "July"
msgstr "Heinäkuu"
msgid "August"
msgstr "Elokuu"
msgid "September"
msgstr "Syyskuu"
msgid "October"
msgstr "Lokakuu"
msgid "November"
msgstr "Marraskuu"
msgid "December"
msgstr "Joulukuu"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Color"
msgstr "Väri"
msgid "User login"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid "Link text"
msgstr "Linkin teksti"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisää uusi kommentti"
msgid "Case"
msgstr "Asia"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"
msgid "Optional"
msgstr "Valinnainen"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Operation"
msgstr "Toimenpide"
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
msgid "Authoring information"
msgstr "Julkaisutiedot"
msgid "Authored on"
msgstr "Luotu"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jätä tyhjäksi käyttäjälle %anonymous."
msgid "Time format"
msgstr "Kellonajan muoto"
msgid "Request new password"
msgstr "Pyydä uutta salasanaa"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Publishing options"
msgstr "Julkaisuasetukset"
msgid "Create new revision"
msgstr "Luo uusi versio"
msgid "Middle"
msgstr "Keskellä"
msgid "body"
msgstr "sisältö"
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
msgid "Revert"
msgstr "Palauta käyttöön"
msgid "Unit"
msgstr "Yksikkö"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sivupalkki"
msgid "Add state"
msgstr "Lisää tila"
msgid "Left"
msgstr "Vasemmalla"
msgid "Right"
msgstr "Oikealla"
msgid "Create new account"
msgstr "Luo uusi käyttäjätili"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date, !username"
msgid "revert"
msgstr "palauta"
msgid "Global Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Versio kirjoituksesta %title, julkaistu %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "You are here"
msgstr "Olet täällä"
msgid "Webform"
msgstr "Verkkolomake"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Luo uusi lomake tai kysely. Lähetettyjen lomakkeiden tulokset ja "
"tilastot tallennetaan ja ovat siihen oikeutettujen käyttäjien "
"nähtävillä."
msgid "Mandatory"
msgstr "Pakollinen"
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
msgid "CSS Selectors"
msgstr "CSS-valitsimet"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Automaattisesti täydentyvä tekstikenttä"
msgid "Float"
msgstr "Liukuluku"
msgid "Permalink"
msgstr "Ikilinkki"
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
msgid "Hide"
msgstr "Piilossa"
msgid "file system"
msgstr "tiedostojärjestelmä"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat ottaa käyttöön version jonka päiväys "
"on %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa version, jonka päiväys on %revision-date?"
msgid "Left above"
msgstr "Vasemmalle ylös"
msgid "Right above"
msgstr "Oikealle ylös"
msgid "Left below"
msgstr "Vasemmalle alas"
msgid "Right below"
msgstr "Oikealle alas"
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
msgid "Machine name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid "types"
msgstr "tyypit"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Hyppää pääsisältöön"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sisältää minkä tahansa sanoista"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sisältää lauseen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ei sisällä sanoja"
msgid "Attribution"
msgstr "Nimi mainittava"
msgid "- Select -"
msgstr "- Valitse -"
msgid "archived"
msgstr "arkistoitu"
msgid "Text to display"
msgstr "Näytettävä teksti"
msgid "clone"
msgstr "kloonaa"
msgid "Regions"
msgstr "Alueet"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
msgid "Error message"
msgstr "Virheviesti"
msgid "event"
msgstr "tapahtuma"
msgid "User account"
msgstr "Käyttäjätili"
msgid "export"
msgstr "lataa"
msgid "Warning message"
msgstr "Varoitusviesti"
msgid "translate"
msgstr "käännä"
msgid "Edit Link"
msgstr "Muokkaa linkkiä"
msgid "Light"
msgstr "Vaalea"
msgid "First sidebar"
msgstr "Ensimmäinen sivupalkki"
msgid "Bundle"
msgstr "Paketti"
msgid "Created on"
msgstr "Luotu"
msgid "Revision information"
msgstr "Version tiedot"
msgid "current revision (published)"
msgstr "nykyinen versio (julkaistu)"
msgid "Main menu"
msgstr "Päävalikko"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
msgid "Upper case"
msgstr "Isot kirjaimet"
msgid "Lower case"
msgstr "Pienet kirjaimet"
msgid "exposed"
msgstr "näytetty"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Sisältöversion luonnin yhteydessä lisätty logimerkintä."
msgid "Compare"
msgstr "Vertaile"
msgid "Latin"
msgstr "latina"
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnam"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: Otsikot eivät täsmää. Tarkista valintasi."
msgid "Styles"
msgstr "Tyylit"
msgid "Naked"
msgstr "Alasti"
msgid "View current"
msgstr "Näytä nykyinen"
msgid "Edit current"
msgstr "Muokkaa nykyistä"
msgid ""
"New revision in draft, pending moderation (requires \"Create new "
"revision\")"
msgstr ""
"Uudet versiot luonnoksina odottamaan tarkistamista (vaatii valinnan "
"”Luo uusi versio”)"
msgid "manage fields"
msgstr "hallinnoi kenttiä"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: kielletty syöte."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Murupolku"
msgid "Page top"
msgstr "Sivun yläreunaan"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sivun alareuna"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Ensimmäinen sivupalkki"
msgid "Max width"
msgstr "Enimmäisleveys"
msgid "User information"
msgstr "Käyttäjätiedot"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Lähettänyt !datetime käyttäjä !username"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Toissijainen valikko"
msgid "Operations links"
msgstr "Toimenpidelinkit"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiivinen välilehti)"
msgid "Status message"
msgstr "Tilanneviesti"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Päävalikkoa</em> käytetään usein esittämään sivuston "
"pääalueet, valikko esitetään usein esimerkiksi navigointipalkin "
"yläpuolella."
msgid "manage display"
msgstr "ylläpidä näkymää"
msgid "Public files"
msgstr "Julkiset tiedostot"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Hakemistoa %directory ei löytynyt ja sen luominen epäonnistui."
msgid "Basic page"
msgstr "Perussivu"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Käytä <em>perussivuja</em> staattiseen sisältöösi kuten "
"esimerkiksi \"Tietoa meistä\" sivu."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Syötä pilkuilla eroteltu lista sanoista jotka kuvaavat "
"sisältöäsi."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Käytä <em>artikkeleita</em> aikasensitiiviselle sisällölle kuten "
"uutiset, lehdistötiedotteet tai blogipostit."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeeri"
msgid "Highlighted"
msgstr "Korostettu"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Toinen sivupalkki"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Muunna isoiksi alkukirjaimiksi"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Muoto: %time. Päivämäärä on muotoa YYYY-MM-DD ja %timezone on "
"aikasiirtymä suhteessa UTC. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää "
"kaavakkeen lähetysaikaa."
msgid "Dark"
msgstr "Tumma"
msgid "New order"
msgstr "Uusi tilaus"
msgid "Updated @date"
msgstr "Päivitetty @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Omistaja"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Luo uusi revisio päivitettäessä"
msgid "%time hence"
msgstr "%time siten"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "Omistajan käyttäjätunnus."
msgid "!label of field %name"
msgstr "Etiketti !label kentälle %name"
msgid "Modify current revision, no moderation"
msgstr "Muokkaa nykyistä versiota, ei tarkistusta"
msgid "Create new revision, no moderation"
msgstr "Luo uusi versio, ei tarkistusta"
msgid "Create new revision and moderate"
msgstr "Luo uusi versio ja moderoi"
msgid "Revision creation and moderation options"
msgstr "Versioiden luonti ja tarkistusasetukset"
msgid ""
"Moderation means that the new revision is not publicly visible until "
"approved by someone with the appropriate permissions."
msgstr ""
"Tarkistusta käytettäessä uusi versio ei näy julkisesti ennen kuin "
"tarkistusoikeudellinen käyttäjä hyväksyy sen."
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Salli käyttäjien suorittaa mitä tahansa toimintoja "
"entiteettityypille @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Luo mikä tahansa @entity_type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Muokkaa omaa minkä tahansa tyyppisiä @entity_type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Muokkaa minkä tahansa tyyppistä @entity_type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Tarkastele omaa minkä tahansa tyyppisiä @entity_type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Tarkastele minkä tahansa tyyppistä @entity_type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Luo %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Muokkaa omia %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Muokkaa mitä tahansa %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Tarkastele omia %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Tarkastele mitä tahansa %bundle @entity_type"
msgid "Remove item callback"
msgstr "Poista elementin paluukutsu"
msgid "Include destination"
msgstr "Sisällytä kohde"
msgid "grouped"
msgstr "ryhmitetty"
msgid "Next difference >"
msgstr "Seuraava muutos >"
msgid "< Previous difference"
msgstr "< Edellinen muutos"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Sisällytä \"kohde\" parametri linkkiin palauttamaan käyttäjän "
"alkuperäiseen näkymään linkin toiminnon suorittamisen jälkeen."
