# Czech translation of Easy booking (7.x-2.11)
# Copyright (c) 2021 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Domů"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Article"
msgstr "Článek"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Quantity"
msgstr "Množství"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "none"
msgstr "žádné"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Přejít na předchozí stranu"
msgid "up"
msgstr "o úroveň výš"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Přejít na nadřazenou stránku"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Přejít na další stranu"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
msgid "Theme"
msgstr "Téma vzhledu"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revize"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Log message"
msgstr "Zpráva do logu"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
msgid "%time ago"
msgstr "před %time"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualizace:"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Start Date"
msgstr "Datum začátku"
msgid "End Date"
msgstr "Datum konce"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "State"
msgstr "Stav"
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
msgid "Events"
msgstr "Události"
msgid "Mon"
msgstr "Po"
msgid "Tue"
msgstr "Út"
msgid "Wed"
msgstr "St"
msgid "Thu"
msgstr "Čt"
msgid "Fri"
msgstr "Pá"
msgid "Sat"
msgstr "So"
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
msgid "January"
msgstr "Leden"
msgid "February"
msgstr "Únor"
msgid "March"
msgstr "Březen"
msgid "April"
msgstr "Duben"
msgid "May"
msgstr "Kvě"
msgid "June"
msgstr "Červen"
msgid "July"
msgstr "Červenec"
msgid "August"
msgstr "Srpen"
msgid "September"
msgstr "Září"
msgid "October"
msgstr "Říjen"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavení"
msgid "Color"
msgstr "Barvy"
msgid "User login"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Link text"
msgstr "Text odkazu"
msgid "Add new comment"
msgstr "Přidat komentář"
msgid "Case"
msgstr "Case"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informace o autorovi"
msgid "Authored on"
msgstr "Vytvořeno dne"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ponechat prázdné pro %anonymous."
msgid "Time format"
msgstr "Formát času"
msgid "Request new password"
msgstr "Zaslat nové heslo"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Publishing options"
msgstr "Možnosti zveřejnění"
msgid "Create new revision"
msgstr "Vytvořit novou revizi"
msgid "body"
msgstr "tělo"
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
msgid "acting user"
msgstr "aktivní uživatel"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
msgid "White"
msgstr "Bílá"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date od !username"
msgid "revert"
msgstr "vrátit"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revize %title z %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "You are here"
msgstr "Jste zde"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Vytvořte nový formulář nebo dotazník přístupný všem "
"uživatelům. Odeslané formuláře a statistiky se zaznamenávají a "
"jsou přístupné uživatelům s příslušným oprávněním."
msgid "Mandatory"
msgstr "Povinné"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
msgid "Information"
msgstr "Informace"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Textového pole s automatickým dokončováním"
msgid "Float"
msgstr "Desetinné číslo s plovoucí čárkou"
msgid "Permalink"
msgstr "Trvalý odkaz"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "file system"
msgstr "systém souborů"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Opravdu se vrátit k revizi z data %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Opravdu smazat revizi z data %revision-date?"
msgid "Greek"
msgstr "Řecky"
msgid "Machine name"
msgstr "Strojový název"
msgid "types"
msgstr "typy"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Přejít k hlavnímu obsahu"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Obsahuje kterékoliv slovo"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Obsahuje frázi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Neobsahuje žádné ze slov"
msgid "- Select -"
msgstr "- Vyberte -"
msgid "Text to display"
msgstr "Text který se zobrazí"
msgid "clone"
msgstr "klonovat"
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
msgid "Error message"
msgstr "Chybová zpráva"
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
msgid "export"
msgstr "export"
msgid "Warning message"
msgstr "Zpráva s varováním"
msgid "translate"
msgstr "přeložit"
msgid "Edit Link"
msgstr "Upravit odkaz"
msgid "First sidebar"
msgstr "První postranní panel"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Druhý postranní panel"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundle"
msgid "Created on"
msgstr "Vytvořeno v"
msgid "Revision information"
msgstr "Informace o revizi"
msgid "Main menu"
msgstr "Hlavní menu"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
msgid "Upper case"
msgstr "Velká písmena"
msgid "Lower case"
msgstr "Malá písmena"
msgid "exposed"
msgstr "vystavený"
msgid "Compare"
msgstr "Porovnat"
msgid "Latin"
msgstr "Latinsky"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: neshoda v názvu. Zkontrolujte výběr."
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
msgid "Naked"
msgstr "Naked"
msgid "manage fields"
msgstr "správa polí"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: neplatný vstup."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Drobečková navigace"
msgid "Main content"
msgstr "Hlavní obsah"
msgid "Page top"
msgstr "Page top"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dolní část stránky"
msgid "Sidebar first"
msgstr "První postranní panel"
msgid "Max width"
msgstr "Maximální šířka"
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Napsal uživatel !username dne !datetime."
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundární menu"
msgid "Operations links"
msgstr "Odkazy na operace"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktivní záložka)"
msgid "Status message"
msgstr "Zpráva o stavu"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Hlavní</em> menu na mnoha stránkách zobrazuje hlavní sekce "
"stránek a často se nachází v horní navigační liště."
msgid "manage display"
msgstr "správa zobrazení"
msgid "Public files"
msgstr "Veřejné soubory"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Adresář %directory neexistuje a nelze jej vytvořit."
msgid "Basic page"
msgstr "Základní stránka"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Pro statický obsah typu \"O nás\" použijte <em>základní "
"stránky</em>."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "K popisu obsahu zadejte seznam slov oddělených čárkami."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Články</em> lze použít pro stárnoucí obsah, jako jsou "
"novinky, tiskové zprávy nebo blogy."
msgid "Highlighted"
msgstr "Zvýrazněno"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Druhý postranní panel"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formát: %time. Formát data je YYYY-MM-DD a %timezone posun časové "
"zóny od UTC. Pokud ponecháte prázdné, použije se čas odeslání "
"formuláře."
msgid "Owned by @name"
msgstr "Ve vlastnictví @name"
msgid "Update log message"
msgstr "Aktualizovat zprávu v logu"
msgid "Owned by"
msgstr "Vlastník"
msgid "Create new revision on update"
msgstr "Vytvořit novou verzi při aktualizaci"
msgid ""
"If an update log message is entered, a revision will be created even "
"if this is unchecked."
msgstr ""
"Pokud je vložena zpráva do logu, revize bude udělána i pokud je "
"toto pole nezaškrtnuté."
msgid "%time hence"
msgstr "%time ode dneška"
msgid "Creation log message"
msgstr "Zpráva o vytvoření"
msgid "Include destination"
msgstr "Zahrnout parametr \"destination\""
msgid "grouped"
msgstr "seskupeno"
msgid "Revision user"
msgstr "Autor revize"
