# Polish translation of Easy booking (7.x-2.9)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Article"
msgstr "Artykuł"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Home page"
msgstr "Strona domowa"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Go"
msgstr "Idź"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "up"
msgstr "w górę"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Wyświetla stronę nadrzędną"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Move"
msgstr "Przenieś"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Main"
msgstr "Główne"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
msgid "Titles"
msgstr "Tytuły"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Type name"
msgstr "Nazwa typu"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Centered"
msgstr "Wyśrodkowane"
msgid "%time ago"
msgstr "%time temu"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Zaktualizowano:"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
msgid "Mon"
msgstr "pon."
msgid "Tue"
msgstr "wt."
msgid "Wed"
msgstr "śr."
msgid "Thu"
msgstr "czw."
msgid "Fri"
msgstr "pt."
msgid "Sat"
msgstr "sob."
msgid "Sun"
msgstr "ndz."
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
msgid "February"
msgstr "Luty"
msgid "March"
msgstr "Marzec"
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
msgid "October"
msgstr "Październik"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
msgid "User login"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Case"
msgstr "Wielkość liter"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autor i data"
msgid "Authored on"
msgstr "Data dodania"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Zostaw puste aby jako autor wyświetlił się %anonymous."
msgid "Request new password"
msgstr "Prześlij nowe hasło"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcje publikacji"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
msgid "body"
msgstr "treść"
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
msgid "Sidebar"
msgstr "Pasek boczny"
msgid "Add state"
msgstr "Dodaj status"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "White"
msgstr "Biały"
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
msgid "Global Settings"
msgstr "Ustawienia Globalne"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nieopublikowany"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "You are here"
msgstr "Jesteś tutaj"
msgid "Webform"
msgstr "Formularz"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Twórz formularze i ankiety dostępne dla użytkowników. Zgłoszenia "
"i statystyki dostępne są dla uprawnionych użytkowników."
msgid "Mandatory"
msgstr "Wymagane"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Page width"
msgstr "Szerokość strony"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Pole tekstowe z podpowiedziami"
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
msgid "Permalink"
msgstr "Adres"
msgid "Inset"
msgstr "Wypustka"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "file system"
msgstr "system plików"
msgid "Shadow"
msgstr "Cień"
msgid "Left above"
msgstr "Lewa powyżej"
msgid "Right above"
msgstr "Prawa powyżej"
msgid "Left below"
msgstr "Lewa poniżej"
msgid "Right below"
msgstr "Prawa poniżej"
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "types"
msgstr "typy"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostępność"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Zawiera którekolwiek ze słów"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Zawiera wyrażenie"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Nie zawiera żadnego ze słów"
msgid "Attribution"
msgstr "Autorstwo"
msgid "- Select -"
msgstr "- Wybierz -"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Regions"
msgstr "Regiony"
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
msgid "Main Content"
msgstr "Główna treść"
msgid "Landscape"
msgstr "Krajobraz"
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Metatags"
msgstr "Metatagi"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link edycji"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
msgid "First sidebar"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Drugi pasek boczny"
msgid "Created on"
msgstr "Utworzono"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link usuwania"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
msgid "Upper case"
msgstr "Duże litery"
msgid "Lower case"
msgstr "Małe litery"
msgid "exposed"
msgstr "udostępniony"
msgid "Latin"
msgstr "Łacina"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: błąd w tytule. Sprawdź swój wybór."
msgid "Styles"
msgstr "Style"
msgid "Naked"
msgstr "Nago"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: nieprawidłowe dane wejściowe."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Main content"
msgstr "Główna zawartość"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Max width"
msgstr "Maks. szerokość"
msgid "User information"
msgstr "Informacje o użytkowniku"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Wysłane przez !username w !datetime"
msgid "Column 1"
msgstr "Kolumna 1"
msgid "Column 2"
msgstr "Kolumna 2"
msgid "Column 3"
msgstr "Kolumna 3"
msgid "Column 4"
msgstr "Kolumna 4"
msgid "Column 5"
msgstr "Kolumna 5"
msgid "Column 6"
msgstr "Kolumna 6"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu odnośników dodatkowych"
msgid "Operations links"
msgstr "Odnośniki do czynności"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Główne"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktywna karta)"
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Główne</em> menu wykorzystywane jest na wielu witrynach do "
"pokazywania najważniejszych sekcji serwisu, często w górnej "
"części witryny."
msgid "Public files"
msgstr "Pliki publiczne"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Katalog %directory nie istnieje i nie udało się go utworzyć."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Użyj <em>prostych stron</em> dla Twoich statycznych treści, takich "
"jak strona 'O nas'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkiem słów opisujących zawartość."
msgid "File Management"
msgstr "Zarządzanie plikiem"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Użyj <em>artykułów</em> dla dynamicznych treści, takich jak newsy, "
"przegląd prasy lub wpisy na blogu."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerski"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Druga kolumna boczna"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalki"
msgid "Adults"
msgstr "Dorośli"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Format daty to YYYY-MM-DD a %timezone jest obecnie "
"ustawionym przesunięciem czasu względem UTC. Pozostawienie pustego "
"pola spowoduje wstawienie w to miejsce czasu wysłania formularza."
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
msgid "Owned by @name"
msgstr "Należy do @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Utworzono @date"
msgid "New order"
msgstr "Nowe zamówienie"
msgid "Updated @date"
msgstr "Zaktualizowano @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Należy do"
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolumna"
msgid "%time hence"
msgstr "%time od"
msgid "The owner's user ID."
msgstr "ID użytkownika właściciela"
msgid "!label of field %name"
msgstr "!label pola %name"
msgid "Headings"
msgstr "Nagłówki"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr "Pozwala użytkownikom wykonywać dowolne akcje na @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Tworzenie @entity_type dowolnego typu"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Tworzenie własnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Edycja dowolnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Przeglądanie własnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Przeglądanie dowolnych @entity_type dowolnego typu"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Tworzenie %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Edycja własnych %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Edycja dowolnych %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Przeglądanie własnych %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Przeglądanie dowolnych  %bundle @entity_type"
msgid "Standard Layout"
msgstr "Standardowy szablon"
msgid "Set a max width"
msgstr "Ustaw maksymalną szerokość"
msgid "Default font"
msgstr "Domyślna czcionka"
msgid "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Calibri, Candara, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Image Captions"
msgstr "Podpisy obrazków"
msgid "Extra Classes"
msgstr "Dodatkowe klasy"
msgid "Unit types that can be referenced"
msgstr "Typy jednostek, które mogą być wskazane"
msgid "Are you sure you want to delete Unit %name?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć jednostkę %name?"
msgid "@time"
msgstr "@time"
msgid "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Trebuchet MS', 'Helvetica Neue', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Verdana, Geneva, 'DejaVu Sans', Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "'Segoe UI', 'Myriad Pro', Myriad, Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgstr ""
"'Lucida Sans Unicode', 'Lucida Sans', 'Lucida Grande', Verdana, "
"Geneva, sans-serif"
msgid ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgstr ""
"Impact, Haettenschweiler, 'Franklin Gothic Bold', Charcoal, 'Helvetica "
"Inserat', 'Bitstream Vera Sans Bold', 'Arial Black', sans-serif"
msgid "Garamond, Perpetua, 'Times New Roman', serif"
msgstr "Garamond, Perpetua, 'Times New Roman', serif"
msgid ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, 'Palatino Linotype', 'Book Antiqua', "
"'Times New Roman', serif"
msgstr ""
"Georgia, Baskerville, Palatino, 'Palatino Linotype', 'Book Antiqua', "
"'Times New Roman', serif"
msgid "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgstr "Consolas, Monaco, 'Courier New', Courier, monospace, sans-serif"
msgid "Highlight regions"
msgstr "Podświetl regiony"
msgid "\"add selector in theme CSS\""
msgstr "\"dodaj selektor do CSS skórki\""
msgid "apple-mobile-web-app-capable"
msgstr "apple-mobile-web-app-capable"
msgid "<h3>Accessibility</h3>"
msgstr "<h3>Dostępność</h3>"
msgid "HTML5 support in IE"
msgstr "Wsparcie HTML5 dla IE"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
msgid "Character Sets"
msgstr "Zestawy znaków"
msgid "Remove the frontpage title"
msgstr "Usuń tytuł strony głównej"
msgid "<h3>SEO</h3>"
msgstr "<h3>SEO</h3>"
msgid "Add rel=author to user names."
msgstr "Dodaj rel=author do nazw użytkowników"
msgid "Remove links"
msgstr "Usuń hiperłącza"
msgid "Remove OpenID elements"
msgstr "Usuń elementy OpenID"
msgid "Horizontal login block"
msgstr "Poziomy blok z logowaniem"
msgid "Hide comment titles"
msgstr "Ukryj tytuły komentarza"
msgid "grouped"
msgstr "pogrupowane"
msgid "Hide region"
msgstr "Ukryj region"
msgid "Hide in all mobile devices"
msgstr "Ukryj we wszystkich urządzeniach mobilnych"
msgid "Move to:"
msgstr "Przenieś do:"
