# Belarusian translation of Easy booking (7.x-2.5)
# Copyright (c) 2022 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Operations"
msgstr "Аперацыі"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Article"
msgstr "Артыкул"
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Comments"
msgstr "Каментары"
msgid "More"
msgstr "Болей"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Home page"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Size"
msgstr "Памер"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Hourly"
msgstr "Кожную гадзіну"
msgid "Daily"
msgstr "Штодзённа"
msgid "None"
msgstr "Аніводны(ая)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Center"
msgstr "Цэнтр"
msgid "Types"
msgstr "Тыпы"
msgid "none"
msgstr "няма"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Да папярэдняй старонкі"
msgid "up"
msgstr "уверх"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Перайсці да бацькоўскай старонкі"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Да наступнай старонкі"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Main"
msgstr "Галоўнае"
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключавыя словы"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "Advanced search"
msgstr "Пашыраны пошук"
msgid "type"
msgstr "тып"
msgid "Options"
msgstr "Налады"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Separator"
msgstr "Раздзяляльнік"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "Date format"
msgstr "Фармат даты"
msgid "Header"
msgstr "Загаловак"
msgid "Footer"
msgstr "Ніжні калантытул"
msgid "Custom"
msgstr "Паводле настроек"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Normal"
msgstr "Нармальны"
msgid "%time ago"
msgstr "%time таму"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Абноўлена:"
msgid "Authored by"
msgstr "Аўтар:"
msgid "End Date"
msgstr "Дата Заканчэння"
msgid "Owner"
msgstr "Уладальнік"
msgid "Mon"
msgstr "пан"
msgid "Tue"
msgstr "аўт"
msgid "Wed"
msgstr "сер"
msgid "Thu"
msgstr "чцв"
msgid "Fri"
msgstr "пят"
msgid "Sat"
msgstr "суб"
msgid "Sun"
msgstr "нядзеля"
msgid "January"
msgstr "студзень"
msgid "February"
msgstr "люты"
msgid "March"
msgstr "сакавік"
msgid "April"
msgstr "красавік"
msgid "May"
msgstr "май"
msgid "June"
msgstr "чэрвень"
msgid "July"
msgstr "ліпень"
msgid "August"
msgstr "жнівень"
msgid "September"
msgstr "верасень"
msgid "October"
msgstr "кастрычнік"
msgid "November"
msgstr "лістапад"
msgid "December"
msgstr "снежань"
msgid "Configuration"
msgstr "Налады"
msgid "Color"
msgstr "Колер"
msgid "User login"
msgstr "Уваход для карыстальнікаў"
msgid "Add new comment"
msgstr "Дадаць каментар"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ананім"
msgid "Optional"
msgstr "Неабавязковы"
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
msgid "Authoring information"
msgstr "Інфармацыя пра аўтара"
msgid "Authored on"
msgstr "Дата:"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Пакіньце пустым для %anonymous."
msgid "Request new password"
msgstr "Запытаць новы пароль"
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
msgid "Features"
msgstr "Функцыі"
msgid "Publishing options"
msgstr "Налады публікацыі"
msgid "Left"
msgstr "Злева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Create new account"
msgstr "Стварыць новы рахунак"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неапублікавана"
msgid "You are here"
msgstr "Вы тут"
msgid "Webform"
msgstr "Анкета"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Float"
msgstr "Лічба з плаваючай коскай"
msgid "Permalink"
msgstr "Пастаянная спасылка"
msgid "Hide"
msgstr "Схаваць"
msgid "file system"
msgstr "файлавая сыстэма"
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
msgid "Machine name"
msgstr "Машынная назва"
msgid "types"
msgstr "тыпы"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перайсці да асноўнага змесціва"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Утрымлівае нейкае са словаў"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Утрымлівае фразу"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ня ўтрымлівае аніводнае са словаў"
msgid "- Select -"
msgstr "- Выбраць -"
msgid "Text to display"
msgstr "Паказваць тэкст"
msgid "Error message"
msgstr "Паведамленне пра памылку"
msgid "User account"
msgstr "Рахунак карыстальніка"
msgid "Warning message"
msgstr "Папярэджанне"
msgid "First sidebar"
msgstr "Першая калонка"
msgid "Main menu"
msgstr "Галоўнае меню"
msgid "Latin"
msgstr "Латынь"
msgid "Vietnamese"
msgstr "В'етнамская"
msgid "Page top"
msgstr "У пачатак старонкі"
msgid "Page bottom"
msgstr "Унізе старонкі"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Бакавая панэль нумар адзін."
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Апублікавана !username у !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дапаможнае меню"
msgid "(active tab)"
msgstr "(актыўны таб)"
msgid "Status message"
msgstr "Паведамленне пра статус"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"На многіх сайтах <em>Галоўнае</em> меню "
"выкарыстоўваецца для паказу асноўных "
"разделаў сайта, і часта ў верхняй "
"навігацыйнай панэлі."
msgid "Public files"
msgstr "Агульнадаступныя файлы"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"Дэрыкторыя %directory не існуе і не можа "
"быць створана"
msgid "Basic page"
msgstr "Асноўная старонка"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>асноўныя "
"старонкі</em> для вашага статычнага "
"змесціва, такога як старонка \"Пра нас\""
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Увядзіце праз коску спіс слоў, якія "
"апісваюць гэтае змесціва"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Выкарыстоўвайце <em>артыкулы</em> для "
"тэрміновага змесціва, такога як "
"навіны, прэс-рэлізы або паведамленні ў "
"блогу"
msgid "Highlighted"
msgstr "Выдзелены"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Другі сайдбар"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Фармат: %time. YYYY-MM-DD — фармат даты, а "
"%timezone — гэта часавы паяс адносна "
"універсальнага каардынаванага часу "
"(UTC). Пакіньце поле пустым, каб "
"выкарыстоўваць час адпраўкі формы."
msgid "Dark"
msgstr "Цёмная"
msgid "%time hence"
msgstr "%time з гэтага часу"
