# Norwegian Bokmål translation of Easy booking (7.x-2.4)
# Copyright (c) 2022 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "delete"
msgstr "slett"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "Quantity"
msgstr "Antall"
msgid "Tags"
msgstr "Stikkord"
msgid "Home page"
msgstr "Hjemmeside"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
msgid "Go"
msgstr "Utfør"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Hourly"
msgstr "Hver time"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "up"
msgstr "opp"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Gå til den overordnede siden"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Theme"
msgstr "Utseendemal"
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansert søk"
msgid "Titles"
msgstr "Titler"
msgid "type"
msgstr "type"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "%time ago"
msgstr "%time siden"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Oppdatert:"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrevet av"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
msgid "Mon"
msgstr "man"
msgid "Tue"
msgstr "tir"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
msgid "Sat"
msgstr "lør"
msgid "Sun"
msgstr "søn"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgid "March"
msgstr "Mars"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "mai"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "September"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgid "November"
msgstr "November"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
msgid "User login"
msgstr "Pålogging"
msgid "Add new comment"
msgstr "Skriv ny kommentar"
msgid "Case"
msgstr "Sak"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
msgid "Authoring information"
msgstr "Forfatterinformasjon"
msgid "Authored on"
msgstr "Opprettet"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet være tomt for å velge %anonymous."
msgid "Request new password"
msgstr "Bestill nytt passord"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Publishing options"
msgstr "Publiseringsvalg"
msgid "body"
msgstr "innhold"
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
msgid "Add state"
msgstr "Legg til tilstand"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
msgid "Create new account"
msgstr "Opprett ny konto"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
msgid "You are here"
msgstr "Du er her"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Opprett et nytt spørreskjema som blir tilgjengelig for brukerne. "
"Innsendte data og statistikk blir lagret og gjort tilgjengelig for "
"priviligerte brukere."
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatorisk"
msgid "Bold"
msgstr "Fet skrift"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Tekstfelt med autofullfør"
msgid "Float"
msgstr "Flyttall"
msgid "Permalink"
msgstr "Permanent lenke"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "file system"
msgstr "filsystem"
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "types"
msgstr "typer"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Hopp til hovedinnhold"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inneholder ett eller flere av ordene"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inneholder frasen"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inneholder ingen av ordene"
msgid "- Select -"
msgstr "- Velg -"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst som skal vises"
msgid "Error message"
msgstr "Feilmelding"
msgid "event"
msgstr "hendelse"
msgid "User account"
msgstr "Brukerkonto"
msgid "Warning message"
msgstr "Varselmelding"
msgid "Edit Link"
msgstr "Rediger lenke"
msgid "First sidebar"
msgstr "Første sidestolpe"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Andre sidestolpe"
msgid "Created on"
msgstr "Laget den"
msgid "SEO"
msgstr "Søkemotoroptimalisering"
msgid "Main menu"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Upper case"
msgstr "Store bokstaver"
msgid "Lower case"
msgstr "Små bokstaver"
msgid "exposed"
msgstr "eksponert"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: ugyldige inndata."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navigasjonssti"
msgid "Page top"
msgstr "Sidetopp"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sidebunn"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Første sidestolpe"
msgid "User information"
msgstr "Brukerinformasjon"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Skrevet av !username !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundærmeny"
msgid "Operations links"
msgstr "Handlingslenker"
msgid "Main Menu"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiv fane)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmelding"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Hovedmenyen</em> brukes på mange nettsteder til visning av "
"hoveddelene av nettstedet, ofte i en toppnavigasjon."
msgid "Public files"
msgstr "Offentlige filer"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Mappa %directory finnes ikke. Klarte ikke å opprette den."
msgid "Basic page"
msgstr "Side"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr "Bruk <em>grunnleggende sider</em> for statisk innhold som «Om oss»."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr ""
"Skriv inn en liste med ord skilt med komma for å beskrive innholdet "
"ditt."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Bruk <em>artikler</em> for tidssensitivt innhold som nyheter, "
"pressemeldinger eller blogginnlegg."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Uthevet"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Andre sidestolpe"
msgid "Adults"
msgstr "Voksne"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Datoformatet er YYYY-MM-DD og %timezone er "
"tidssoneforskyvningen fra UTC. La det stå tomt for å bruke tida "
"skjemaet ble sendt inn."
msgid "Updated @date"
msgstr "Oppdatert @date"
msgid "Owned by"
msgstr "Eid av"
msgid "%time hence"
msgstr "%time derav"
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Opprett @entity_type av hvilken som helst type"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr "Rediger egen @entity_type av hvilken som helst type"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr "Rediger enhver @entity_type av hvilken som helst type"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr "Se egne @entity_type av hvilken som helst type"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr "Se enhver @entity_type av hvilken som helst type"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Opprett %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Rediger egen %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr "Rediger enhver %bundle @entity_type"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Se egne %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Se enhver %bundle @entity_type"
msgid "Display all operations available for this unit."
msgstr "Vis alle operasjoner tilgjengelig for denne enheten."
msgid "Please choose dates."
msgstr "Velg datoer."
msgid "grouped"
msgstr "gruppert"
msgid "On Request"
msgstr "TIlgjengelig ved forespørsel"
msgid "Add to price"
msgstr "Legg til pris"
msgid "Subtract from price"
msgstr "Trekk fra pris"
msgid "Replace price"
msgstr "Overskriv pris"
msgid "This is not a valid hexadecimal color!"
msgstr "Dette er ikke en gyldig heksadesimal farge!"
