# Chinese, Traditional translation of Easy booking (7.x-2.11)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-26 08:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Body"
msgstr "內容"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "數值"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Quantity"
msgstr "數量"
msgid "Tags"
msgstr "標籤 (Tags)"
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid "Go"
msgstr "前往"
msgid "view"
msgstr "檢視"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Hourly"
msgstr "每小時"
msgid "Daily"
msgstr "每天"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Link"
msgstr "連結"
msgid "Image"
msgstr "圖片"
msgid "Center"
msgstr "中間"
msgid "Types"
msgstr "類型"
msgid "none"
msgstr "無"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "到上一頁"
msgid "up"
msgstr "上一層"
msgid "Go to parent page"
msgstr "到父頁面"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "到下一頁"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Font"
msgstr "字體"
msgid "Move"
msgstr "移動"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
msgid "Theme"
msgstr "版型"
msgid "Layout"
msgstr "佈局"
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "進階搜尋"
msgid "type"
msgstr "類型"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Contact"
msgstr "聯絡"
msgid "Separator"
msgstr "分隔符號"
msgid "All"
msgstr "所有"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Revision ID"
msgstr "修訂版本 ID"
msgid "Published"
msgstr "已發表"
msgid "Log message"
msgstr "日誌訊息"
msgid "Normal"
msgstr "標準的"
msgid "%time ago"
msgstr "%time 之前"
msgid "URL:"
msgstr "網址："
msgid "Updated:"
msgstr "已更新："
msgid "Authored by"
msgstr "作者為"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日期"
msgid "End Date"
msgstr "結束日期"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "State"
msgstr "狀態"
msgid "Owner"
msgstr "擁有人"
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "Mon"
msgstr "週一"
msgid "Tue"
msgstr "二"
msgid "Wed"
msgstr "三"
msgid "Thu"
msgstr "四"
msgid "Fri"
msgstr "週五"
msgid "Sat"
msgstr "週六"
msgid "Sun"
msgstr "周日"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Color"
msgstr "色彩"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Link text"
msgstr "連結文字"
msgid "Add new comment"
msgstr "發表新回應"
msgid "Case"
msgstr "案例"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名使用者"
msgid "Optional"
msgstr "選擇性"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Authoring information"
msgstr "作者資訊"
msgid "Authored on"
msgstr "發表於"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "留空將以 %anonymous 作為發佈者名稱。"
msgid "Time format"
msgstr "時間格式"
msgid "Request new password"
msgstr "索取新密碼"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
msgid "Features"
msgstr "功能"
msgid "Publishing options"
msgstr "發佈選項"
msgid "Create new revision"
msgstr "建立修訂版本"
msgid "body"
msgstr "內容"
msgid "Alignment"
msgstr "對齊"
msgid "Revert"
msgstr "還原"
msgid "Sidebar"
msgstr "側欄"
msgid "Add state"
msgstr "新增狀態"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "Create new account"
msgstr "註冊新帳號"
msgid "White"
msgstr "白色"
msgid "!date by !username"
msgstr "於 !date 由 !username 發表"
msgid "revert"
msgstr "還原"
msgid "Global Settings"
msgstr "全局設定"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title 於 %date 的修訂版本"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "You are here"
msgstr "您在這裡"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr "創建一份使用者可訪問的新表單或問卷。系統將會記錄表單送出的結果和製成統計數據，以供有訪問權限的使用者訪問。"
msgid "Mandatory"
msgstr "必填"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "Information"
msgstr "資訊"
msgid "Menus"
msgstr "選單"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "自動完成的文字欄位"
msgid "Float"
msgstr "浮點數"
msgid "Permalink"
msgstr "固定網址"
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
msgid "file system"
msgstr "檔案系統"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "您真的要從 %revision-date 回復修訂版本嗎?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "您確定您要刪除掉%revision-date的修訂版本?"
msgid "Greek"
msgstr "Greek (希臘語)"
msgid "Machine name"
msgstr "機器可讀名稱"
msgid "types"
msgstr "類型"
msgid "Skip to main content"
msgstr "移至主內容"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "包含任何一個字詞"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "包含整個片語"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "不含以下任何字詞"
msgid "Attribution"
msgstr "屬性"
msgid "Custom CSS"
msgstr "自訂 CSS"
msgid "- Select -"
msgstr "- 選取 -"
msgid "Text to display"
msgstr "顯示文字"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
msgid "Landscape"
msgstr "橫向"
msgid "Portrait"
msgstr "縱向"
msgid "Error message"
msgstr "錯誤訊息"
msgid "event"
msgstr "活動"
msgid "User account"
msgstr "使用者帳號"
msgid "Warning message"
msgstr "警告訊息"
msgid "Metatags"
msgstr "中繼標籤"
msgid "translate"
msgstr "翻譯"
msgid "Edit Link"
msgstr "編輯連結"
msgid "First sidebar"
msgstr "首側欄"
msgid "Second sidebar"
msgstr "第二側欄"
msgid "Bundle"
msgstr "集合"
msgid "Revision information"
msgstr "修訂版本資訊"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Upper case"
msgstr "大寫"
msgid "Lower case"
msgstr "小寫"
msgid "Latin"
msgstr "Latin (拉丁語)"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese (越南語)"
msgid "%name: title mismatch. Please check your selection."
msgstr "%name: 標題不符。請檢查你的選項。"
msgid "Styles"
msgstr "樣式"
msgid "manage fields"
msgstr "管理欄位"
msgid "%name: invalid input."
msgstr "%name: 無效的輸入。"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page top"
msgstr "頁首上方"
msgid "Page bottom"
msgstr "頁面下方"
msgid "Sidebar first"
msgstr "首側欄"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "由 !username 在 !datetime 發表"
msgid "Secondary menu"
msgstr "次選單"
msgid "Operations links"
msgstr "操作連結"
msgid "(active tab)"
msgstr "(作用中頁籤)"
msgid "Status message"
msgstr "狀態訊息"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr "<em>主</em>選單在多數網站用於顯示網站的主要部分，往往位於頂部導航欄。"
msgid "manage display"
msgstr "管理顯示"
msgid "Public files"
msgstr "公開檔案"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "%directory 路徑不存在，無法被新增。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本頁面"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"使用<em>基本頁面</em>於您的靜態內容，如  '關於我們' "
"頁面。"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "輸入以逗號分隔的關鍵字來形容您的內容。"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "使用<em>文章</em>於對時間敏感的內容如新聞、新聞稿或部落格文章。"
msgid "Khmer"
msgstr "高棉語"
msgid "Highlighted"
msgstr "高亮"
msgid "Sidebar second"
msgstr "次側欄"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"格式：%time。日期格式為「YYYY-MM-DD」和「%time」是時區從 "
"UTC 的偏移量。留空將自動使用表單送出的時間。A "
"unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgid "Availability check"
msgstr "可用性檢查"
msgid "!label of field %name"
msgstr "%name 欄位的 !label"
msgid "Headings"
msgstr "標題"
msgid "Include destination"
msgstr "將目的地包含在內"
msgid "Revision user"
msgstr "修訂使用者"
