# Romanian translation of Easy booking (7.x-2.11)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "delete"
msgstr "șterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Article"
msgstr "Articol"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Home page"
msgstr "Acasă"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Hourly"
msgstr "Orar"
msgid "Daily"
msgstr "Zilnic"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mergi la pagina anterioară"
msgid "up"
msgstr "sus"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mergi la pagina părinte"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mergeți la pagina următoare"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogramă"
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "Layout"
msgstr "Prezentare"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "Titles"
msgstr "Titluri"
msgid "type"
msgstr "tip"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Date format"
msgstr "Format dată"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID-ul revizuirii"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Log message"
msgstr "Mesaj jurnal"
msgid "Type name"
msgstr "Nume tip"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
msgid "%time ago"
msgstr "%time în urmă"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizat:"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietar"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Tue"
msgstr "Marți"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
msgid "Thu"
msgstr "Jo"
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
msgid "March"
msgstr "Martie"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
msgid "August"
msgstr "August"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Link text"
msgstr "Link text"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adaugă comentariu nou"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Optional"
msgstr "Opțional"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informații despre autor"
msgid "Authored on"
msgstr "Scris pe"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lăsați liber pentru %anonymous."
msgid "Request new password"
msgstr "Solicitați parolă nouă"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opțiuni de publicare"
msgid "Create new revision"
msgstr "Creează o nouă revizie"
msgid "body"
msgstr "corp"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bară laterală"
msgid "Add state"
msgstr "Adăugați stare"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Create new account"
msgstr "Crează cont nou"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date de !username"
msgid "revert"
msgstr "revenire"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizia %title de la data %date"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "You are here"
msgstr "Eşti aici"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligatoriu"
msgid "Bold"
msgstr "Îngroșat"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanent"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgid "file system"
msgstr "sistem de fișiere"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți revenirea la revizia din %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți revizia din %revision-date?"
msgid "Shadow"
msgstr "Umbră"
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "types"
msgstr "tipuri"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Sari la conținutul principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Care conține oricare din cuvintele"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Conținând fraza"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Care nu conține nici unul din cuvintele"
msgid "- Select -"
msgstr "-Selectați-"
msgid "Text to display"
msgstr "Text ce trebuie afișsat"
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "Error message"
msgstr "Mesaj de eroare"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesaj avertizare"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editați legătura"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prima bară laterală"
msgid "Bundle"
msgstr "Pachet"
msgid "Created on"
msgstr "Creat pe"
msgid "Revision information"
msgstr "Informații revizie"
msgid "Main menu"
msgstr "Meniu principal"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Delete Link"
msgstr "Legătură de ștergere"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "exposed"
msgstr "expus"
msgid "Latin"
msgstr "Latină"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
msgid "manage fields"
msgstr "gestiune câmpuri"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page top"
msgstr "Susul paginii"
msgid "Page bottom"
msgstr "Josul paginii"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Bara laterală mai întâi"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Trimis de !username la !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Meniu secundar"
msgid "Operations links"
msgstr "Legături de operare"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab activ)"
msgid "Status message"
msgstr "Mesaj de stare"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"Meniul <em>Principal</em> este folosit pe multe situri pentru a afișa "
"secțiunile principale ale sitului, de obicei într-o bară de "
"navigație poziționată sus."
msgid "manage display"
msgstr "administrare afişare"
msgid "Public files"
msgstr "Fișiere publice"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Directorul %directory nu există și nu a putut fi creat."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagină simplă"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Folosiți <em>pagini simple</em> pentru conținut static, cum ar fi o "
"pagină 'Despre noi'."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Folosiți <em>articole</em> pentru conținut dependent de timp, cum ar "
"fi știri, comunicate de presă sau articole de blog."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidențiat"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Formatul datei este YYYY-MM-DD, iar %timezone este "
"diferența de fus orar de la UTC. Lăsați necompletat pentru a folosi "
"timpul la care a fost salvat formularul."
msgid "%time hence"
msgstr "%time de aici înainte"
msgid "Default font"
msgstr "Font implicit"
msgid "Include destination"
msgstr "Include destinația"
msgid "Hide or Remove"
msgstr "Ascunde sau scoate"
msgid "Title styles"
msgstr "Stilurile titlului"
msgid "Remove links"
msgstr "Scoateți toate legăturile"
msgid "Hide comment titles"
msgstr "Ascunde titlurile comentariilor"
msgid "grouped"
msgstr "grupate"
msgid "Revision user"
msgstr "Utilizatorul revizuirii"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Includeți un parametru \"destinație\" în legătură pentru a "
"redirecta utilizatorul la vizualizarea originală la finalizarea "
"acțiunii legăturii."
