# Estonian translation of Easy booking (7.x-2.11)
# Copyright (c) 2022 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Easy booking (7.x-2.11)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-23 05:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "More"
msgstr "Veel"
msgid "Quantity"
msgstr "Kogus"
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
msgid "Home page"
msgstr "Avaleht"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
msgid "Go"
msgstr "Mine"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Daily"
msgstr "Kord päevas"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Center"
msgstr "Keskel"
msgid "Types"
msgstr "Tüübid"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mine eelmisele lehele"
msgid "up"
msgstr "üles"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mine eelmisele lehele"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mine järgmisele lehele"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Font"
msgstr "Kirjastiil"
msgid "Move"
msgstr "Liiguta"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "View"
msgstr "Kuva"
msgid "Display"
msgstr "Kuva"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Täpsem otsing"
msgid "Titles"
msgstr "Pealkirjad"
msgid "type"
msgstr "tüüp"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Email"
msgstr "E-kiri"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäeva vorming"
msgid "Event type"
msgstr "Sündmuse tüüp"
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "Revision ID"
msgstr "Versiooni ID"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Log message"
msgstr "Logiteade"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "%time ago"
msgstr "%time tagasi"
msgid "URL:"
msgstr "Internetiaadress:"
msgid "Updated:"
msgstr "Uuendatud:"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Start Date"
msgstr "Alguskuupäev"
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Mon"
msgstr "E"
msgid "Tue"
msgstr "T"
msgid "Wed"
msgstr "K"
msgid "Thu"
msgstr "N"
msgid "Fri"
msgstr "R"
msgid "Sat"
msgstr "L"
msgid "Sun"
msgstr "P"
msgid "January"
msgstr "jaanuar"
msgid "February"
msgstr "veebruar"
msgid "March"
msgstr "märts"
msgid "April"
msgstr "aprill"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "June"
msgstr "juuni"
msgid "July"
msgstr "juuli"
msgid "August"
msgstr "august"
msgid "September"
msgstr "september"
msgid "October"
msgstr "oktoober"
msgid "November"
msgstr "november"
msgid "December"
msgstr "detsember"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgid "Color"
msgstr "Värv"
msgid "User login"
msgstr "Sisenemine"
msgid "Link text"
msgstr "Lingi tekst"
msgid "Add new comment"
msgstr "Lisa kommentaar"
msgid "Case"
msgstr "Tõst"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Operation"
msgstr "Operatsioon"
msgid "Duration"
msgstr "Kestus"
msgid "Authoring information"
msgstr "Autorluse teave"
msgid "Authored on"
msgstr "Loomise kuupäev"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Jäta tühjaks, et oleks  %anonymous ."
msgid "Request new password"
msgstr "Soovin uut parooli"
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Features"
msgstr "Omadused"
msgid "Link Text"
msgstr "Lingi tekst"
msgid "Publishing options"
msgstr "Avaldamise seaded"
msgid "Create new revision"
msgstr "Luuakse uus redaktsioon"
msgid "Alignment"
msgstr "Joondus"
msgid "acting user"
msgstr "tegutses kasutajana"
msgid "Revert"
msgstr "Lähtesta"
msgid "Add state"
msgstr "Lisa olek"
msgid "Left"
msgstr "Vasakul"
msgid "Right"
msgstr "Paremal"
msgid "Create new account"
msgstr "Registreeru"
msgid "White"
msgstr "Valge"
msgid "Units"
msgstr "Ühikud"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date - !username"
msgid "revert"
msgstr "tühista"
msgid "Global Settings"
msgstr "Kohalikud seaded"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title redaktsioon %date kuupäevast"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "News"
msgstr "Uudised"
msgid "You are here"
msgstr "Sa oled siin"
msgid "Webform"
msgstr "Veebivorm"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Kasutajatele uue vormi või küsimustiku koostamine. Postitused ja "
"nende statistika salvestatakse ning see on saadaval vastavate "
"õigustega kasutajatele."
msgid "Mandatory"
msgstr "Nõutav"
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
msgid "Information"
msgstr "Andmed"
msgid "Menus"
msgstr "Menüüd"
msgid "Autocomplete text field"
msgstr "Iselõpetusega tekstiväli"
msgid "Float"
msgstr "Ujukomaarv"
msgid "Permalink"
msgstr "Püsiviide"
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
msgid "file system"
msgstr "failisüsteem"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et tahad taastada redaktsiooni kuupäevast "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Kas oled kindel, et tahad kustutada redaktsiooni kuupäevast "
"%revision-date?"
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka keel"
msgid "Machine name"
msgstr "Süsteemne nimetus"
msgid "types"
msgstr "tüübid"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Liigu edasi põhisisu juurde"
msgid "Accessibility"
msgstr "Vaegnägijale"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sisaldab vähemalt üht sõnadest"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sisaldab fraasi"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ei sisalda ühtki sõnadest"
msgid "- Select -"
msgstr "- Vali -"
msgid "Text to display"
msgstr "Kuvatav tekst"
msgid "clone"
msgstr "klooni"
msgid "Regions"
msgstr "Regioonid"
msgid "Main Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Landscape"
msgstr "Maastik"
msgid "Portrait"
msgstr "Portree"
msgid "Error message"
msgstr "Veateade"
msgid "User account"
msgstr "Kasutajakonto"
msgid "export"
msgstr "ekspordi"
msgid "Warning message"
msgstr "Hoiatus"
msgid "translate"
msgstr "Tõlgi"
msgid "Edit Link"
msgstr "Muutmise link"
msgid "First sidebar"
msgstr "Esimene külgriba"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Teine külgriba"
msgid "Bundle"
msgstr "kogum"
msgid "Revision information"
msgstr "Redaktsiooni informatsioon"
msgid "Main menu"
msgstr "Peamenüü"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Upper case"
msgstr "Suurte tähtedega"
msgid "Lower case"
msgstr "Väikeste tähtedega"
msgid "exposed"
msgstr "nähtavaks muudetud"
msgid "The log message entered when the revision was created."
msgstr "Redaktsiooni loomisel sisestatud logiteade."
msgid "Compare"
msgstr "Võrdle"
msgid "Latin"
msgstr "Ladina keel"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami keel"
msgid "Styles"
msgstr "Stiilid"
msgid "manage fields"
msgstr "väljade haldamine"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Leivapuru"
msgid "Page top"
msgstr "Lehe ülaosa"
msgid "Page bottom"
msgstr "Lehe alaosa"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Esimene külgriba"
msgid "User information"
msgstr "Kasutaja andmed"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Sisestas !username, !datetime"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Kõrvalmenüü"
msgid "Operations links"
msgstr "Toimingute lingid"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiivne sakk)"
msgid "Status message"
msgstr "Olekuteade"
msgid ""
"The <em>Main</em> menu is used on many sites to show the major "
"sections of the site, often in a top navigation bar."
msgstr ""
"<em>Peamenüüd</em> kasutatakse paljudel lehtedel peamiste "
"sektsioonide kuvamiseks, see asetseb tihti ülemisel "
"navigeerimisribal."
msgid "manage display"
msgstr "halda kuva"
msgid "Public files"
msgstr "Avalikud failid"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Kataloogi %directory ei ole olemas ning seda polnud võimalik luua."
msgid "Basic page"
msgstr "Lihtlehekülg"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Lihtlehti</em> võib kasutada muutumatu sisu jaoks, nagu näiteks "
"leht 'Meist lähemalt'."
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your content."
msgstr "Sisu kirjeldamiseks lisa komaga eraldatud märksõnade nimekiri."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Artikleid</em> kasutatakse aeguva sisu jaoks nagu uudised, "
"pressiteated või blogi sissekanded."
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Eristatud"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Teine külgriba"
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Vorming: %time. Kuupäevavorming on YYYY-MM-DD ja %timezone on "
"ajavööndi nihe UTC ajast. Tühjaks jätmise korral kasutatakse "
"postitamise aega."
msgid "Update log message"
msgstr "Uuenda logiteade"
msgid "One column"
msgstr "Üks veerg"
msgid "%time hence"
msgstr "%time alates"
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Suvalist liiki @entity_type loomine"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Loo %bundle @entity_type"
msgid "Include destination"
msgstr "Lisa sihtkoht"
msgid "grouped"
msgstr "grupeeritud"
msgid "Revision user"
msgstr "Versiooni kasutaja"
