# Dutch translation of DvG Authentication (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DvG Authentication (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-30 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgid "Active"
msgstr "Actief"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Timeout value in seconds"
msgstr "Timeout-waarde in seconden"
msgid "Enable logging of automatically logged out users"
msgstr "Schakel logging van automatisch uitgelogde gebruikers in"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactief"
msgid "First name"
msgstr "Voornaam"
msgid "Last name"
msgstr "Achternaam"
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Full name"
msgstr "Volledige naam"
msgid "Birthday"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "second"
msgstr "tweede"
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
msgid "minute"
msgstr "minuut"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "Installed"
msgstr "Geïnstalleerd"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "!name field is required."
msgstr "Het veld !name is verplicht."
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Redirect URL at logout"
msgstr "Omleidings-URL bij het uitloggen"
msgid "basic"
msgstr "basis"
msgid "authentication"
msgstr "authenticatie"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificatiemiddel"
msgid "Config"
msgstr "Instellen"
msgid "Automated Logout info"
msgstr "Automatisch uitloggen info"
msgid "External authentication"
msgstr "Externe authenticatie"
msgid "Not configured."
msgstr "Niet ingesteld."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "U bent niet gemachtigd om dit formulier te bekijken."
msgid "Enable watchdog logging"
msgstr "Watchdog-logging inschakelen"
msgid "Certificate"
msgstr "Certificaat"
msgid "DigiD"
msgstr "DigiD"
msgid "Send users to this internal page when they are logged out."
msgstr "Stuur gebruikers naar deze interne pagina wanneer ze uitgelogd worden."
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "U bent uitgelogd wegens inactiviteit."
msgid "Auto Logout"
msgstr "Auto Logout"
msgid "Date of birth"
msgstr "Geboortedatum"
msgid "middle"
msgstr "midden"
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
msgid "Service Catalog"
msgstr "Service Catalog"
msgid "Message to display to the user after they are logged out."
msgstr "Bericht dat getoont wordt aan de gebruiker nadat deze uitgelogd wordt."
msgid ""
"This message is displayed after the user was logged out due to "
"inactivity. You can leave this blank to show no message to the user."
msgstr ""
"Dit bericht wordt getoond nadat de gebruiker is uitgelogd wegens "
"inactiviteit. Laat dit leeg om geen bericht te tonen."
msgid "BSN"
msgstr "BSN"
msgid "Authentication methods"
msgstr "Authenticatie methoden"
msgid "Drupal voor Gemeenten"
msgstr "Drupal voor Gemeenten"
msgid "Authentication source"
msgstr "Authenticatiebron"
msgid "Login cancelled."
msgstr "Aanmelden geannuleerd."
msgid "The BSN of the logged in user."
msgstr "Het BSN van de ingelogde gebruiker."
msgid "Library not found."
msgstr "Bibliotheek niet gevonden."
msgid ""
"Please refer to the installation manual to install the simplesamlphp "
"library"
msgstr ""
"Raadpleeg de installatiehandleiding om de simplesamlphp bibliotheek te "
"installeren"
msgid "No logo uploaded."
msgstr "Geen logo geüpload."
msgid "Error logging into Drupal. SAML exception: !exception"
msgstr "Drupal loginfout. SAML exception: !exception"
msgid "Unknown error logging into Drupal. SAML exception url: !exception"
msgstr "Onbekende Drupal loginfout. SAML uitzonderings url: !exception"
msgid "The %name plugin could not be detected."
msgstr "De %name plugin kon niet gedetecteerd worden."
msgid "The %name plugin is installed at %path"
msgstr "De %name plugin is geïnstalleerd op %path"
msgid "Enter the related node ID of the page."
msgstr "Vul de gerelateerde node-ID van de pagina in."
msgid "Drupal voor Gemeenten - Beta"
msgstr "Drupal voor Gemeenten - Beta"
msgid "Page header default cache control"
msgstr "Pagina koptekst standaard cache controle"
msgid "Page header cache control not set."
msgstr "Pagina koptekst cache controle niet ingesteld."
msgid ""
"Set the variable \"page_header_default_cache_control\" to \"no-cache, "
"no-store, must-revalidate, post-check=0, pre-check=0\""
msgstr ""
"Stel de variabele in \"page_header_default_cache_control\" naar "
"\"no-cache, no-store, must-revalidate, post-check=0, pre-check=0\""
msgid "Max session time in seconds"
msgstr "Maximale sessieduur in seconden"
msgid "Your session will be active for !time."
msgstr "Uw sessie is nog !time actief."
msgid "Authentication Provider"
msgstr "Authenticatieprovider"
msgid "An error occured, unable to login."
msgstr "Er is een fout opgetreden, inloggen niet mogelijk."
msgid "Error code id: @error_message"
msgstr "Foutmeldingscode id: @error_message"
msgid "( description: [Error_code]_[reportId]_[trackId] )"
msgstr "( omschrijving: [Error_code]_[reportId]_[trackId] )"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"
msgid "Base configuration"
msgstr "Basisinstellingen"
msgid "Select an authentication source"
msgstr "Selecteer een authenticatie bron"
msgid "Download metadata"
msgstr "Metadata downloaden"
msgid "Administer external authentication settings"
msgstr "Beheer externe authenticatie instellingen"
msgid "Edit webform External authentication settings"
msgstr "Bewerk webform Externe authenticatie instellingen"
msgid "Edit Authentication Provider user settings"
msgstr "Authenticatieprovider gebruikersinstellingen bewerken"
msgid "Edit user specific settings for DvG Authentication."
msgstr "Bewerk gebruiker-specifieke instellingen voor DvG Authenticatie."
msgid "Unable to login, the login method is unavailable."
msgstr "Inloggen mislukt, de gekozen login methode is niet beschikbaar."
msgid "Authentication Manager"
msgstr "Authenticatie Manager"
msgid "Privacy statement"
msgstr "Privacyverklaring"
msgid "!provider error page"
msgstr "!provider foutmelding pagina"
msgid ""
"This page will be shown to the user when a @provider login error "
"occurs"
msgstr "Deze pagina wordt getoond als er een @provider foutmelding optreedt"
msgid "DvG Authentication"
msgstr "DvG Authenticatie"
msgid "No authentication providers available"
msgstr "Geen authenticatie methoden beschikbaar"
msgid "the other status page"
msgstr "de andere status pagina"
msgid "DvG Authentication status summary for other domain: %domain"
msgstr "DvG Authenticatie status samenvatting voor ander domein: %domain"
msgid ""
"Summary status for the other domain, for details open "
"!the_status_page_link."
msgstr ""
"Samenvattingsstatus voor het andere domein, voor details open "
"!the_status_page_link."
msgid "@provider error on @site_name"
msgstr "@provider foutmelding op @site_name"
msgid "A @provider user tried to login."
msgstr "Een @provider gebruiker heeft geprobeerd in te loggen."
msgid "A SimpleSAML error has been triggered. Check the @provider status."
msgstr ""
"Een SimpleSAML foutmelding is opgetreden. Controleer de @provider "
"status."
msgid "Require external authentication"
msgstr "Externe authenticatie verplichten"
msgid ""
"Require a user to be logged in with one of the selected authentication "
"methods to use this form."
msgstr ""
"Gebruiker moet inloggen met een van de geselecteerde authenticatie "
"methoden om dit formulier te gebruiken."
msgid ""
"Gives the user the option to skip authentication, besides the selected "
"methods below.<br>Keep in mind that the form can be used by anonymous "
"users, if enabled."
msgstr ""
"Geeft de gebruiker de mogelijkheid om authenticatie over te slaan, "
"naast de hieronder geselecteerde methoden.<br>Bedenk wel dat het "
"formulier kan worden gebruikt door anonieme gebruikers, indien "
"ingeschakeld."
msgid "Allow users to skip authentication"
msgstr "Sta het overslaan van authenticatie toe"
msgid ""
"At least one authentication method is required for external "
"authentication."
msgstr ""
"Minimaal één authenticatie methode is verplicht voor externe "
"authenticatie."
msgid ""
"Hidden element (less secure, but can be used with webform "
"conditionals)"
msgstr ""
"Verborgen element (minder veilig, maar kan gebruikt worden voor "
"webformulier voorwaarden)"
msgid "Select login method"
msgstr "Selecteer login methode"
msgid ""
"External authentication is enabled for this form.<br>Some "
"functionality may depend on the user's login provider, so to test the "
"form you may need to login using one of the following external "
"authentication providers: @providers."
msgstr ""
"Externe authenticatie is ingeschakeld voor dit formulier.<br>Sommige "
"onderdelen kunnen afhankelijk zijn van de login methode van de "
"gebruiker, om het formulier te kunnen testen kan het nodig zijn om met "
"een van de volgende methoden in te loggen: @providers."
msgid "An error has occurred. Please try again later."
msgstr "Er is een fout opgetreden. Probeer het alstublieft later nog eens."
msgid "By authentication provider: !provider"
msgstr "Voor authenticatie provider: !provider"
msgid "DvG Authentication module settings form elements."
msgstr "DvG Authenticatie moduleinstellingen formulierelementen."
msgid "Authentication Level"
msgstr "Authenticatieniveau"
msgid "DvG Authentication only"
msgstr "Alleen voor DvG authenticatie"
msgid "DvG Authentication settings"
msgstr "DvG Authenticatie instellingen"
msgid "dvg_authentication"
msgstr "dvg_authentication"
msgid ""
"Unknown error logging into Drupal, no authentication method provider. "
"SAML exception url: !exception"
msgstr ""
"Onbekende fout tijdens het inloggen in Drupal, geen "
"authenticatie-provider. SAML-exception URL: !exception"
msgid ""
"Please <a href=\"@logout\">logout</a> and login with the following "
"login method: @providers."
msgid_plural ""
"Please <a href=\"@logout\">logout</a> and login with one of the "
"following login methods: @providers."
msgstr[0] ""
"<a href=\"@logout\">Log uit</a> en log opnieuw in met de volgende "
"login methode: @providers."
msgstr[1] ""
"<a href=\"@logout\">Log uit</a> en log opnieuw in met een van de "
"volgende login methoden: @providers."
msgid "Administer external authentication settings."
msgstr "Beheer externe authenticatie instellingen."
msgid "Callback error"
msgstr "Callback-fout"
msgid "Page error"
msgstr "Pagina fout"
msgid "External login"
msgstr "Externe login"
msgid "Manage external authentication for user interaction."
msgstr "Beheer externe authenticatie voor gebruikers interactie."
msgid "Authentication Provider %provider_id not found."
msgstr "Authenticatie methode %provicer_id niet gevonden."
msgid "By role: !role"
msgstr "Voor rol: !role"
msgid ""
"Auto logout does not apply on the current page, you will be kept "
"logged in while this page remains open."
msgstr ""
"Automatisch uitloggen is niet van toepassing op de huidige pagina, u "
"blijft ingelogd zolang deze pagina open is."
msgid "Refresh your session"
msgstr "Ververs uw sessie"
msgid ""
"Your session will be active for up to !max_session_time and shall "
"disconnect when the connection is inactive for !time_remaining."
msgstr ""
"Uw sessie zal nog !max_session_time actief blijven en wordt verbroken "
"als de verbinding inactief is gedurende !time_remaining."
msgid "Administer auto logout settings."
msgstr "Instellingen voor automatisch uitloggen beheren."
msgid "Logout the user due to inactivity"
msgstr "Gebruiker uitloggen wegens inactiviteit"
msgid "Send still alive message for auto logout"
msgstr "Verstuur activiteitsbericht voor auto uitloggen"
msgid "Returns the remaining session time until auto logout"
msgstr "Geeft de resterende sessietijd tot automatisch uitloggen"
msgid "DvG Authentication Auto Logout"
msgstr "DvG Authentication Auto Logout"
msgid "Provides customizable auto logout functionality."
msgstr "Functionaliteit om automatisch uit te loggen."
msgid "Enabled profiles for auto logout"
msgstr "Profielen waarvoor automatisch uitloggen is ingeschakeld"
msgid "Custom config for each profile"
msgstr "Afwijkende configuratie voor per profiel"
msgid "Base configuration will be used for any field that is left empty."
msgstr "Basisconfiguratie wordt gebruikt voor velden die leeg zijn."
msgid "deviates from base"
msgstr "wijkt af van de basis"
msgid "The timeout must be an integer greater than %min and less than %max."
msgstr "De timeout moet en geheel getal zijn tussen de %min en %max."
msgid ""
"The max session time must be an integer greater than both minimum %min "
"and timeout %min_timeout."
msgstr ""
"De max sessie tijd moet een integer zijn groter dan zowel minimum %min "
"als timeout %min_timeout."
msgid ""
"The length of inactivity time, in seconds, before automated log out. "
"Must be %min_timeout seconds or greater."
msgstr ""
"Het aantal seconden dat een sessie inactief mag zijn, voordat deze "
"beëindigd wordt. Moet %min_timeout seconden of meer zijn."
msgid ""
"The maximum length of session time, in seconds, before automated log "
"out. Must be %min_timeout seconds or greater and greater than or equal "
"to the timeout value."
msgstr ""
"Het aantal seconden dat een sessie actief mag zijn, voordat deze "
"beëindigd wordt. Moet %min_timeout seconden of meer zijn en groter "
"dan of gelijk aan de timeout-waarde."
msgid "Auto logout status"
msgstr "Status automatisch uitloggen"
msgid ""
"Use this context to react on the active status of auto logout for the "
"logged in user."
msgstr ""
"Gebruik deze context om te reageren op de actieve status van "
"automatisch uitloggen van de ingelogde gebruiker."
msgid "Displays an auto logout bar to the logged in user."
msgstr "Toont een automatisch-uitloggenbalk aan de ingelogde gebruiker."
msgid "You are logged into @site."
msgstr "U bent ingelogd op @site."
msgid "DvG Authentication DigiD"
msgstr "DvG Authentication DigiD"
msgid "DigiD login method for DvG Authentication"
msgstr "DigiD loginmethode voor DvG Authentication"
msgid ""
"You are a private individual and have a burgerservicenummer (BSN). "
"Login with DigiD. For more information visit <a "
"href=\"@url\">digid.nl</a>."
msgstr ""
"U bent een burger en heeft een burgerservicenummer (BSN). Login met "
"DigiD. Voor meer informatie, bezoek <a href=\"@url\">digid.nl</a>."
msgid "substantial"
msgstr "substantieel"
msgid "dvg_authentication_digid"
msgstr "dvg_authentication_digid"
msgid "Missing SAML configuration or enable dummy mode."
msgstr "SAML-configuratie ontbreekt of schakel dummy-modus in."
msgid "DvG Authentication Dummy"
msgstr "DvG Authentication Dummy"
msgid "This module should not be enabled on a production environment!"
msgstr "Deze module moet niet aan staan op een productieomgeving!"
msgid "Dummy login method for testing the DvG Authentication Manager"
msgstr "Dummy loginmethode voor het testen van de DvG Authenticatie Manager"
msgid "Drupal voor Gemeenten - ezCompany"
msgstr "Drupal voor Gemeenten - ezCompany"
msgid "Dummy provider"
msgstr "Dummy provider"
msgid "The dummy provider is for testing only."
msgstr "De dummy provider is alleen voor testdoeleinden."
msgid "Debug dummy user data"
msgstr "Debug dummy gebruikersgegevens"
msgid "The dummy user data can be used for testing tokens and prefill."
msgstr ""
"De dummy gebruikersdata kan gebruikt worden om tokens en prefill te "
"testen."
msgid "Name infix"
msgstr "Naam tussenvoegsel"
msgid ""
"This value usually corresponds with the identification number of the "
"user, e.g. the BSN or KvK number."
msgstr ""
"Dit komt gewoonlijk overeen met het identificatienummer van de "
"gebruiker, b.v. het BSN of KvK-nummer."
msgid "KvK number"
msgstr "KvK-nummer"
msgid "KvK Department number"
msgstr "KvK-vestigingsnummer"
msgid "Do not use this module in a production environment."
msgstr "Gebruik deze module niet in een productieomgeving."
msgid "DvG Authentication eHerkenning"
msgstr "DvG Authentication eHerkenning"
msgid "eHerkenning login method for DvG Authentication"
msgstr "eHerkenning-loginmethode voor DvG Authentication"
msgid "eHerkenning"
msgstr "eHerkenning"
msgid ""
"You are an entrepreneur and registered with the Chamber of Commerce. "
"Login with eHerkenning. More information can be found on <a "
"href=\"@url\">eherkenning.nl</a>."
msgstr ""
"U bent een ondernemer en geregistreerd bij de Kamer van Koophandel "
"(KvK). Login met eHerkenning. Voor meer informatie, bezoek <a "
"href=\"@url\">eherkenning.nl</a>."
msgid "level 1"
msgstr "niveau 1"
msgid "level 2"
msgstr "niveau 2"
msgid "level 2+"
msgstr "niveau 2+"
msgid "level 3"
msgstr "niveau 3"
msgid "eHerkenning version"
msgstr "eHerkenning-versie"
msgid "DvG Authentication eIDAS"
msgstr "DvG Authentication eIDAS"
msgid "eIDAS login method for DvG Authentication"
msgstr "eIDAS-loginmethode voor DvG Authentication"
msgid "eIDAS"
msgstr "eIDAS"
msgid "Login with your own nationally issued electronic identity credentials."
msgstr ""
"Meld u aan met uw eigen nationaal uitgegeven elektronische "
"identiteitsgegevens."
msgid "Substantial"
msgstr "Substantieel"
msgid "eIDAS version"
msgstr "eIDAS-versie"
msgid "Administer Privacy settings."
msgstr "Privacy-instellingen beheren."
msgid "DvG Authentication Privacy"
msgstr "DvG Authentication Privacy"
msgid ""
"Provides anonymization and automatic removal of external user accounts "
"and anonymization of ip addresses."
msgstr ""
"Voorziet in anonimisering van data en IP-adressen en het automatisch "
"verwijderen van externe gebruikers."
msgid "Anonymize ip address after (amount) days"
msgstr "Anonimiseer ip adressen na (aantal) dagen"
msgid "Number of days after which the ip address will be anonymized."
msgstr "Aantal dagen waarna IP-adressen worden geanonimiseerd."
msgid "Anonymize user data after (amount) days"
msgstr "Gebruikersgegevens anonimiseren na (aantal) dagen"
msgid "Number of days after which the user data will be anonymized."
msgstr "Aantal dagen waarna gebruikersgegevens worden geanonimiseerd."
msgid "Remove user data after (amount) days"
msgstr "Verwijder gebruikersgeeven na (aantal) dagen"
msgid "Number of days after which the user data will be deleted."
msgstr "Aantal dagen waarna de gebruikersdata worden verwijderd."
msgid "%field can not be smaller than 0."
msgstr "%field kan niet kleiner zijn dan 0."
msgid "%anonymize needs to be less than %save."
msgstr "%anonymize moet kleiner zijn dan %save."
msgid "Generate the service catalog for SAML authenticated eToegang services."
msgstr ""
"De service catalog voor SAML-geauthentiseerde eToegang-services "
"genereren."
msgid ""
"Provides a simple download for metadata of a configure simplesaml "
"service."
msgstr ""
"Biedt een methode om de metadata voor een ingestelde "
"simplesaml-service te downloaden."
msgid "DvG Authentication Service Catalog"
msgstr "DvG Authentication Service Catalog"
msgid "Generate the Service Catalog for the configured eToegang services"
msgstr "Genereer de Service Catalog voor de ingestelde eToegang-services"
msgid "Unable to generate the Service Catalog, no SAML services found."
msgstr ""
"De Service Catalog kon niet gegenereerd worden, geen SAML-service "
"gevonden."
msgid "Service types"
msgstr "Service-types"
msgid "Select the service types to add in the catalog file."
msgstr ""
"Selecteer de service-types die in het catalog-bestand opgenomen moeten "
"worden."
msgid "Download XML file"
msgstr "XML-bestand downloaden"
msgid "Certificate not correctly configured in authsources or config"
msgstr "Certificaat is niet correct ingesteld in authsources of configuratie"
msgid "OIN"
msgstr "OIN"
msgid "Organisation Name"
msgstr "Organisatienaam"
msgid "Organisation URL"
msgstr "Organisatie-URL"
msgid "IDP"
msgstr "IDP"
msgid "Metadata downloads"
msgstr "Metadata-downloads"
msgid "Access servicedesk tools"
msgstr "Toegang tot servicedeskgereedschap"
msgid ""
"Gives users access to servicedesk tools, like entering a custom BSN "
"for prefilling forms."
msgstr ""
"Geeft gebruikers toegang tot servicedeskgereedschap, zoals het "
"invullen van een aangepast BSN voor formulieren."
msgid "Gives access to privacy sensitive information about citizens."
msgstr "Geeft toegang tot privacy-gevoelige informatie over burgers."
msgid "Choose a prefill method:"
msgstr "Kies een prefill-methode:"
msgid "Enter all fields manually without using prefill."
msgstr "Vul alle velden handmatig in zonder prefill."
msgid "Skip prefill"
msgstr "Sla prefill over"
msgid "BSN: !bsn"
msgstr "BSN: !bsn"
msgid "You are currently filling in this form for !identity"
msgstr "U vult dit formulier in voor !identity"
msgid "You are currently filling in this form manually."
msgstr "U vult dit formulier handmatig in."
msgid "Reset customer"
msgstr "Persoon wijzigen"
msgid "Please enter the BSN of the person you are submitting the form for."
msgstr "Vul het BSN in van de persoon waarvoor u dit formulier invult."
msgid "BSN prefill"
msgstr "BSN-prefill"
msgid "DvG Authentication Servicedesk"
msgstr "DvG Authentication Servicedesk"
msgid ""
"Provides authentication bypass for servicedesk to better assist "
"citizens."
msgstr ""
"Biedt een authenticatie alternatief voor de servicedesk om burgers "
"beter te ondersteunen."
msgid "DVG Authentication Temporary Mapping"
msgstr "DVG Authentication Temporary Mapping"
msgid ""
"Temporary module for remapping dvg_authentication function calls to "
"legacy dvg_digid functions for sites that don't have the new "
"authentication manager yet."
msgstr ""
"Tijdelijke module die de dvg_authentication-functieaanroepen vertaalt "
"naar dvg_digid-functies voor sites die nog niet over de nieuwe "
"authenticatiemanager beschikken."
msgid "Tokens related to externally authenticated user data."
msgstr "Tokens met betrekking tot extern geverifieerde gebruikersgegevens."
msgid "The name of the external authentication method for the logged-in user."
msgstr ""
"De naam van de externe verificatie methode voor de aangemelde "
"gebruiker."
msgid "Provider level"
msgstr "Provider-niveau"
msgid "The level of external authentication for the logged-in user."
msgstr "Het niveau van externe authenticatie voor de aangemelde gebruiker."
msgid "The @field of the logged-in user."
msgstr "De @field van de aangemelde gebruiker."
msgid "Infix"
msgstr "Tussenvoegsel(s)"
msgid ""
"Combination of %first_name, %infix and %last_name of the logged-in "
"user."
msgstr ""
"Combinatie van %first_name, %infix en %achternaam van de aangemelde "
"gebruiker."
msgid "The @field of the logged in user"
msgstr "Het @field van de ingelogde gebruiker"
msgid "burgerservicenummer"
msgstr "burgerservicenummer"
msgid "(Provider: %provider)"
msgstr "(Provider: %provider)"
msgid "DvG Authentication Tokens"
msgstr "DvG Authentication Tokens"
msgid "This module provides tokens for external user data"
msgstr "Deze module verstrekt tokens voor externe gebruikersgegevens."
msgid "The KvK number of the logged in user."
msgstr "Het KvK-nummer van de ingelogde gebruiker."
msgid "The KvK Department number of the logged in user."
msgstr "Het KvK-vestigingsnummer van de ingelogde gebruiker."
msgid "DvG Authentication Tokens Legacy"
msgstr "DvG Authentication Tokens Legacy"
msgid ""
"This module provides a fallback for legacy tokens from the original "
"dvg_digid and dvg_eherkenning modules"
msgstr ""
"Deze module voorziet in compatibiliteit met de originele dvg_digid en "
"dvg_eherkenning tokens"
msgid "Choose a login method:"
msgstr "Kies een login methode:"
msgid "Skip authentication"
msgstr "Authenticatie overslaan"
msgid "Settings for %provider (%module_name)."
msgstr "Instellingen voor %provider (%module_name)."
msgid "This logo is used on the authentication selection screen."
msgstr "Dit logo wordt gebruikt op het login selectie scherm."
msgid "Level settings"
msgstr "Niveau instellingen"
msgid "This will be shown next to the login button."
msgstr "Dit wordt getoond naast de loginknop."
msgid "Logo !level_label"
msgstr "Logo !level_label"
msgid "Log in with @provider"
msgstr "Log in met @provider"
msgid "@provider logo"
msgstr "@provider logo"
msgid ""
"You have successfully logged into @site using "
"@authentication_provider."
msgstr "U bent succesvol ingelogd bij de @site met @authentication_provider."
msgid "Error during login in using @authentication_provider."
msgstr "Fout bij inloggen met @authentication_provider."
msgid "Select required level"
msgstr "Selecteer het gewenste niveau"
msgid "The authentication level is required for !provider."
msgstr "Het authenticatieniveau is verplicht voor !provider."
msgid "DvG Authentication @provider"
msgstr "DvG Authenticatie @provider"
msgid "Upload a @provider logo."
msgstr "Upload een @provider logo."
msgid ""
"An error occurred in the communication with @provider. Please try "
"again later. If this error persists, check the @provider website for "
"the latest information."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden in de communicatie met @provider. Probeer "
"het later opnieuw. Indien deze fout zich voor blijft doen, controleer "
"de @provider website voor de laatste informatie."
msgid ""
"No SAML authentication available. Setup a service in the SAML "
"configuration."
msgstr ""
"SAML authenticatie is niet correct geconfigureerd. Stel een service in "
"in de SAML configuratie."
msgid ""
"Use a confirmation page before redirecting the user to the @provider "
"identity provider"
msgstr ""
"Gebruik een bevestigingspagina voordat de gebruiker wordt doorgestuurd "
"naar de @provider indentity provider"
msgid "Log in with your @provider credentials"
msgstr "Log in met uw @provider gegevens"
msgid "@provider login"
msgstr "@provider login"
msgid ""
"Currently operating in Dummy mode, please login with a !provider test "
"account."
msgstr ""
"Momenteel werkend in Dummy modus, log in met een !provider test "
"account."
msgid "Simplesamlphp library"
msgstr "Simplesamlphp bibliotheek"
msgid "DvG Authentication SAML"
msgstr "DvG Authenticatie SAML"
msgid "No Authentication services found in SAML configuration."
msgstr "Geen authenticatieservices gevonden in de SAML configuratie."
msgid "DvG Authentication @provider source %level"
msgstr "DvG Authentication @provider source %level"
msgid "Configuration not found."
msgstr "Configuratie niet gevonden."
