# Russian translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.34)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.34)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "user"
msgstr "пользователь"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "page"
msgstr "страница"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Use count"
msgstr "Используемое количество"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "- None -"
msgstr "- Не указано -"
msgid "Feed"
msgstr "Поток данных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Node ID"
msgstr "ID материала"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Event"
msgstr "Событие"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Timestamp"
msgstr "Время"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "term"
msgstr "термин"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url-адрес"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Отправить почту"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
msgid "Last access"
msgstr "Последнее посещение"
msgid "Overridden"
msgstr "Переопределён"
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
msgid "Timeout value in seconds"
msgstr "Значение тайм-аута в секундах"
msgid "Enable logging of automatically logged out users"
msgstr ""
"Включить журналирование "
"автоматически вышедших из системы "
"пользователей"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgid "One day"
msgstr "Один день"
msgid "One week"
msgstr "Одна неделя"
msgid "One month"
msgstr "Один месяц"
msgid "Two months"
msgstr "Два месяца"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Not installed"
msgstr "Не установлено"
msgid "Last"
msgstr "Последний"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Task"
msgstr "Задание"
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgid "Pending"
msgstr "В ожидании"
msgid "second"
msgstr "второе"
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
msgid "minute"
msgstr "минута"
msgid "minutes"
msgstr "минут"
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Изменения сохранены."
msgid "Member for"
msgstr "Зарегистрирован на сайте"
msgid "No users available."
msgstr "Нет пользователей."
msgid "Front page"
msgstr "Главная страница"
msgid "Features"
msgstr "Особенности"
msgid "Add file"
msgstr "Добавить файл"
msgid "First"
msgstr "Первый"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "hour"
msgstr "час"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "views"
msgstr "представления"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Three days"
msgstr "Три дня"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"
msgid "Last modified"
msgstr "Последний измененный"
msgid "on"
msgstr "вкл"
msgid "No results found"
msgstr "Результаты не найдены"
msgid "My files"
msgstr "Мои файлы"
msgid "Payment status"
msgstr "Состояние оплаты"
msgid "Content settings"
msgstr "Настройки содержимого"
msgid "Content top"
msgstr "Над контентом"
msgid "News"
msgstr "Новости"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Webform"
msgstr "Веб-форма"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Вернуться к форме"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
msgid "Redirect URL at logout"
msgstr ""
"URL-адрес перенаправления при выходе из "
"системы"
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
msgid "Unpublish"
msgstr "Снять с публикации"
msgid "Permission"
msgstr "Право доступа"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "pending"
msgstr "в ожидании"
msgid "Detail"
msgstr "Подробнее"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
msgid "Password Policy"
msgstr "Политика пароля"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Content bottom"
msgstr "Нижний контент"
msgid "Domains"
msgstr "Домены"
msgid "Current Domain"
msgstr "Текущий домен"
msgid "Popup"
msgstr "Всплывающее окно"
msgid "Below content"
msgstr "Под содержимым"
msgid "All domains"
msgstr "Все домены"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Button text"
msgstr "Текст на кнопке"
msgid "off"
msgstr "выкл"
msgid "No content available."
msgstr "Нет доступных материалов."
msgid "Above content"
msgstr "Над содержимым"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "No files available."
msgstr "Нет доступных файлов."
msgid "Frontpage"
msgstr "Главная страница"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата отгрузки"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Next step"
msgstr "Следующий шаг"
msgid "Enable watchdog Automated Logout logging"
msgstr ""
"Включить журналирование "
"Автоматического выхода из системы"
msgid "Meta data"
msgstr "Метаданные"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Выберите действие -"
msgid "Not in menu"
msgstr "Не в меню"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Спасибо, отправление получено."
msgid "Webform submission"
msgstr "Отправление веб-форм"
msgid "Callback"
msgstr "Обратный вызов"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "View details"
msgstr "Представление подробно"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публикации"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "Update translations"
msgstr "Обновить переводы"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr ""
"Страница по умолчанию для ошибки 403 "
"(доступ закрыт)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr ""
"Страница по умолчанию для ошибки 404 (не "
"найдено)"
msgid "Active status"
msgstr "Активный статус"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Нижний колонтитул"
msgid "Optional features"
msgstr "Дополнительные функции"
msgid "Administrative title"
msgstr "Административный заголовок"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Highlight"
msgstr "Подсвеченный"
msgid "features"
msgstr "особенности"
msgid "Extra options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Footer text"
msgstr "Текст подвала (страницы)"
msgid "Published status"
msgstr "Статус публикации"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Войти на свой новый сайт</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Кэширование блоков"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню управления содержит ссылки на "
"страницы администрирования сайтом."
msgid "Search result"
msgstr "Результат поиска"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Предупреждение: это право связано с "
"безопасностью сайта. Предоставляйте "
"это право только пользователям той "
"роли, которым вы доверяете."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Введите путь, на который будет "
"выполняться перенаправление при "
"возникновении 403-ей ошибки (доступ "
"запрещён)."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Введите путь, на который будет "
"выполняться перенаправление при "
"возникновении 404-ой ошибки (страница "
"не найдена)."
msgid "Basic page"
msgstr "Страница"
msgid "Secret"
msgstr "Секрет"
msgid "no upload"
msgstr "не загружать"
msgid ""
"This form is domain-sensitive, be sure you select the proper domain "
"before saving."
msgstr ""
"Эта форма чувствительна к домену, "
"убедитесь, что вы выбрали правильный "
"домен перед сохранением."
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Вы должны <a href=\"!login\">войти</a> для "
"просмотра этой формы."
msgid "Media browser"
msgstr "Медиабраузер"
msgid "success"
msgstr "успешно"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верхний подвал"
msgid "Error pages"
msgstr "Страницы ошибок"
msgid "Block user"
msgstr "Заблокировать пользователя"
msgid "Send users to this internal page when they are logged out."
msgstr ""
"Отправлять пользователей на эту "
"внутреннюю страницу, когда они "
"выходят из системы."
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr ""
"Вы вышли из системы по причине "
"неактивности."
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Загрузивший пользователь"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "Social Media"
msgstr "Социальные сети"
msgid "Problems detected"
msgstr "Обнаружены проблемы"
msgid "Management"
msgstr "Управление"
msgid "Not paid"
msgstr "Не оплачено"
msgid "Hide description"
msgstr "Скрыть описание"
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
msgid "Product catalog"
msgstr "Каталог товаров"
msgid "External link"
msgstr "Внешняя ссылка"
msgid "Development settings"
msgstr "Настройки разработки"
msgid "Request URL"
msgstr "URL запроса"
msgid "Error page"
msgstr "Страница ошибки"
msgid "Install additional modules"
msgstr "Установка дополнительных модулей"
msgid ""
"This module allows you to force site users to be logged out after a "
"given amount of time due to inactivity after first being presented "
"with a confirmation dialog. Your current logout threshold is %seconds "
"seconds."
msgstr ""
"Этот модуль позволяет автоматически "
"разлогинивать пользователей сайта "
"после заданного периода бездействия, "
"предварительно показывая им диалог "
"подтверждения. Ваш текущий порог "
"авто-выхода — %seconds секунд."
msgctxt "field_publication_date:plan:label"
msgid "Publication date"
msgstr "Дата публикации"
msgid "Default payment method"
msgstr "Метод оплаты по умолчанию"
