# Portuguese, Portugal translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.33)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.33)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 17:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
msgid "One day"
msgstr "Um dia"
msgid "One week"
msgstr "Uma semana"
msgid "Two weeks"
msgstr "Duas semanas"
msgid "One month"
msgstr "Um mês"
msgid "Two months"
msgstr "Dois meses"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do email"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Pesquisa"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "No users available."
msgstr "Não existem utilizadores disponíveis."
msgid "Front page"
msgstr "Página principal"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar ficheiro"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Period"
msgstr "Ponto final"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
msgid "Three days"
msgstr "Três dias"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros"
msgid "Content settings"
msgstr "Definições do conteúdo."
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Webform"
msgstr "Formulário"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Voltar ao formulário"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Below content"
msgstr "Conteúdo abaixo"
msgid "All domains"
msgstr "Todos os domínios"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicial"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Next step"
msgstr "Próximo passo"
msgid "Not in menu"
msgstr "Não presente no menu"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Obrigado, a sua submissão foi recebida."
msgid "Webform submission"
msgstr "Envio de formulário"
msgid "Callback"
msgstr "Chamada de retorno"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "View details"
msgstr "Detalhes da vista"
msgid "Post date"
msgstr "Data de entrada"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Update translations"
msgstr "Atualizar traduções"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Página de erro 403 (acesso não autorizado)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Página de erro 404 (não encontrada)"
msgid "Active status"
msgstr "Estado ativo"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Rodapé Inferior"
msgid "Optional features"
msgstr "Funcionalidades opcionais"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "features"
msgstr "funcionalidades"
msgid "No result text"
msgstr "Nenhum texto de resultado"
msgid "Published status"
msgstr "Estado da publicação"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reveja as mensagens acima antes de visitar <a href=\"@url\">o seu novo "
"site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Blocos de cache"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menu de <em>Administração</em> contém ligações para tarefas "
"administrativas."
msgid "Search result"
msgstr "Resultado da procura"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Atenção: Dê a grupo de utilizadores de confiança somente; esta "
"permissão tem implicações de segurança."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Esta página é exibida quando o documento requerido é negado ao "
"utilizador corrente. Deixe em branco para exibir uma página genérica "
"de \"acesso negado\"."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Esta página é exibida quando nenhum outro conteúdo corresponde ao  "
"pedido. Deixe em branco para exibir uma página genérica de \"página "
"não encontrada\"."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Secret"
msgstr "Segredo"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Tem que <a href=\"!login\">iniciar sessão</a> para ver este "
"formulário."
msgid "Media browser"
msgstr "Media browser"
msgid "Footer Top"
msgstr "Topo do rodapé"
msgid "Error pages"
msgstr "Páginas de erro"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear utilizador"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome do cookie"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilizador que carregou"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referência de Entidade"
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
msgid "Hide description"
msgstr "Esconder descrição"
msgid "External link"
msgstr "Ligação externa"
msgid "Development settings"
msgstr "Definições de desenvolvimento"
