# Polish translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Use count"
msgstr "Ilość wystąpień"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Feed"
msgstr "Zasób"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Node ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Event"
msgstr "Termin"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Theme"
msgstr "Skórka"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Overridden"
msgstr "Nadpisany"
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Introduction"
msgstr "Wprowadzenie"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Email subject"
msgstr "Temat e-maila"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Not installed"
msgstr "Niezainstalowany"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgid "second"
msgstr "drugie"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zapisane."
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "No users available."
msgstr "Brak dostępnych kont użytkowników."
msgid "Front page"
msgstr "Strona główna"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgid "hour"
msgstr "godzina"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "views"
msgstr "widoki"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "Payment status"
msgstr "Status płatności"
msgid "Content settings"
msgstr "Ustawienia zawartości"
msgid "Content top"
msgstr "Nad zawartością"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Webform"
msgstr "Formularz"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Wróć do formularza"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
msgid "Unpublish"
msgstr "Wstrzymaj publikację"
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"
msgid "pending"
msgstr "oczekiwanie"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
msgid "Password Policy"
msgstr "Polityka haseł"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Content bottom"
msgstr "Pod zawartością"
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgid "Popup"
msgstr "wyskakujący"
msgid "All domains"
msgstr "Wszystkie domeny"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "Button text"
msgstr "Tekst przycisku"
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "No files available."
msgstr "Brak dostępnych plików."
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "Upload date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Next step"
msgstr "Następny krok"
msgid "Meta data"
msgstr "Dane meta"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Wybierz operację -"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr ""
"Dziękujemy za wypełnienie formularza, twoje zgłoszenie zostało "
"odebrane."
msgid "Webform submission"
msgstr "Zgłoszenie formularza"
msgid "Callback"
msgstr "Wywołanie zwrotne"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Update translations"
msgstr "Aktualizuj tłumaczenia"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Domyślna strona błędu 403 (odmowa dostępu)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Domyślna strona błędu 404 (nie znaleziono strony)"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Dół stopki"
msgid "Optional features"
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
msgid "Administrative title"
msgstr "Tytuł wewnętrzny"
msgid "Previous step"
msgstr "Poprzedni krok"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Highlight"
msgstr "Zaznaczenie"
msgid "features"
msgstr "funkcjonalności"
msgid "Footer text"
msgstr "Tekst stopki"
msgid "No result text"
msgstr "Komunikat dla braku wyników"
msgid "Payment description"
msgstr "Opis płatności"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Przeczytaj powyższy komunikat zanim przejdziesz do <a "
"href=\"@url\">Twojej witryny</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Przejdź do Twojej witryny</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Pamięć podręczna bloków"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Zarządzania</em> zawiera linki do zadań administracyjnych."
msgid "Search result"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Uwaga: tylko dla zaufanych ról; to uprawnienie dotyczy "
"bezpieczeństwa."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Strona jaka będzie wyświetlona jeśli żądany adres zawiera "
"stronę, do której użytkownik nie posiada dostępu. Pozostaw pustą "
"aby pokazać domyślny komunikat \"brak uprawnień\"."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Strona jaka będzie wyświetlona jeśli adres nie zostanie "
"odnaleziony. Pozostaw pustą aby pokazać domyślny komunikat \"nie "
"odnaleziono strony\"."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid "Functionality"
msgstr "Funkcjonalność"
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
msgid "no upload"
msgstr "nie wysłano"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"By zobaczyć ten formularz musisz się <a "
"href=\"!login\">zalogować</a>."
msgid "Media browser"
msgstr "Przeglądarka mediów"
msgid "Footer Top"
msgstr "Góra stopki"
msgid "Error pages"
msgstr "Strony błędów"
msgid "Block user"
msgstr "Blokuj użytkownika"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Użytkownik, który zaktualizował"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Problems detected"
msgstr "Wykryto problemy"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa zawartości"
msgid "Hide description"
msgstr "Ukryj opis"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
msgid "Unpublished content"
msgstr "Nieopublikowana zawartość"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Instalacja dodatkowej funkcjonalności"
msgid "Development settings"
msgstr "Ustawienia programistyczne"
