# Occitan translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2018 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 15:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilizacions"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Top"
msgstr "Naut"
msgid "Path"
msgstr "Camin"
msgid "Event"
msgstr "Eveniment"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "term"
msgstr "tèrme"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Mandar un corrièr electronic"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Last access"
msgstr "Darrièr accès"
msgid "Overridden"
msgstr "Espotit"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installat"
msgid "Last"
msgstr "Darrièr"
msgid "Install"
msgstr "Installar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
msgid "second"
msgstr "segonda"
msgid "seconds"
msgstr "segondas"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
msgid "English"
msgstr "Anglés"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Los cambiaments son estats enregistrats."
msgid "Member for"
msgstr "Membre dempuèi"
msgid "No users available."
msgstr "Cap d'utilizaire pas disponible."
msgid "Front page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Add file"
msgstr "Apondre un fichièr"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Installed"
msgstr "Installat"
msgid "Last modified"
msgstr "Darrièra modificacion"
msgid "on"
msgstr "activat"
msgid "News"
msgstr "Novèlas"
msgid "Ok"
msgstr "D'acòrdi"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Informacions"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Dreit"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Domains"
msgstr "Domenis"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipe d'entitat"
msgid "Button text"
msgstr "Tèxte del boton"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de transfert"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Causir una operacion -"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Update translations"
msgstr "Metre a jorn las traduccions"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Pagina 403 per defaut (accès refusat)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Pagina 404 per defaut (pagina pas trobada)"
msgid "Optional features"
msgstr "Foncionalitats opcionalas"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol per l'administracion"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Highlight"
msgstr "Suslinhar"
msgid "features"
msgstr "foncionalitats (features)"
msgid "No result text"
msgstr "Tèxte en l'abséncia de resultat"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitatz vòstre novèl site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Escondedor dels blòts"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Lo menú de <em>Gestió</em> conten ligams de prètzfaches "
"administratives."
msgid "Search result"
msgstr "Resultat de la recèrca"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Avís : Assigneu-lo solament als ròtles de confiança; aqueste "
"permés a implicacions en la seguretat."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Aquesta pagina es afichada quand l'afichatge del document es refusat a "
"l'utilizaire actual. Daissatz void per afichar una pagina \"Accès "
"refusat\" generica."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Aquesta pagina es afichada quand cap de contengut correspond pas al "
"document demandat. Daissatz void per afichar una pagina \"Pagina pas "
"trobada\" generica."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid "Error pages"
msgstr "Paginas d'error"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilizaire ayant transferit"
msgid "Problems detected"
msgstr "Problèmas détectés"
