# French translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.3)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "page"
msgstr "page"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
msgid "- None -"
msgstr "- Aucun(e) -"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Warning!"
msgstr "AVERTISSEMENT !"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envoyer le courriel"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "API Key"
msgstr "Clé d'API"
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
msgid "Timeout value in seconds"
msgstr "Délai d'expiration en secondes"
msgid "Enable logging of automatically logged out users"
msgstr ""
"Activer l'enregistrement des utilisateurs déconnectés "
"automatiquement dans le journal"
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Email subject"
msgstr "Sujet du courriel"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "second"
msgstr "seconde"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "minute"
msgstr "minute"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Les changements ont été enregistrés."
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "No users available."
msgstr "Aucun utilisateur disponible."
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "First"
msgstr "Premier(e)"
msgid "Period"
msgstr "Point"
msgid "hour"
msgstr "heure"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "views"
msgstr "vues"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "on"
msgstr "activé"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "My files"
msgstr "Mes fichiers"
msgid "Content settings"
msgstr "Paramètres du contenu"
msgid "Content top"
msgstr "Haut de contenu"
msgid "Texts"
msgstr "Textes"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Retourner au formulaire"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgid "Redirect URL at logout"
msgstr "URL de redirection à la déconnexion"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Permission"
msgstr "Droit"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisée"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Content bottom"
msgstr "Bas de contenu"
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "Current Domain"
msgstr "Domaine actuel"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "All domains"
msgstr "Tous les domaines"
msgid "Entity type"
msgstr "Type d'entité"
msgid "Button text"
msgstr "Texte du bouton"
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"
msgid "Automated Logout info"
msgstr "Information de déconnexion automatique"
msgid "Enable watchdog Automated Logout logging"
msgstr ""
"Activer l'enregistrement des déconnexions automatiques dans le "
"watchdog"
msgid "Meta data"
msgstr "Méta données"
msgid "Call to action"
msgstr "Appel à l'action"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Choisir une opération -"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Merci, votre soumission a été reçue."
msgid "Webform submission"
msgstr "Soumissions Webform"
msgid "Callback"
msgstr "Procédure de rappel (callback)"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Update translations"
msgstr "Mettre à jour les traductions"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installation de @drupal terminée"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Page 403 par défaut (accès refusé)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Page 404 par défaut (page non trouvée)"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Bas du pied de page"
msgid "Optional features"
msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
msgid "Administrative title"
msgstr "Titre pour l'administration"
msgid "Previous step"
msgstr "Étape précédente"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Highlight"
msgstr "Surligner"
msgid "features"
msgstr "fonctionnalités (features)"
msgid "Footer text"
msgstr "Texte de pied de page"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de visiter <a "
"href=\"@url\">votre nouveau site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitez votre nouveau site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Cache des blocs"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Le menu <em>Gestion</em> contient les liens des tâches "
"administratives"
msgid "Search result"
msgstr "Résultat de la recherche"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Attention : ne l'attribuer qu'à des rôles de confiance ; cette "
"permission touche à la sécurité."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Cette page est affichée lorsque l'affichage du document demandé est "
"refusé à l'utilisateur actuel. Laisser vide pour afficher une page "
"\"Accès refusé\" générique."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Cette page est affichée lorsque aucun contenu ne correspond au "
"document demandé. Laisser vide pour afficher une page \"page non "
"trouvée\" générique."
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid "Functionality"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "no upload"
msgstr "pas de téléversement"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Vous devez être <a href=\"!login\">connecté</a> pour voir ce "
"formulaire."
msgid "Media browser"
msgstr "Navigateur de médias"
msgid "Search Settings"
msgstr "Paramètres de la recherche"
msgid "Footer Top"
msgstr "Haut du pied de page"
msgid "Error pages"
msgstr "Pages d'erreur"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "Vous avez été déconnecté pour cause d'inactivité."
msgid "JS Logout"
msgstr "Déconnexion JS"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom du cookie"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilisateur ayant transféré"
msgid "Copyrights"
msgstr "Copyrights"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "Problems detected"
msgstr "Problèmes détectés"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Not paid"
msgstr "Non payé"
msgid "Dummy"
msgstr "Factice"
msgid "Hide description"
msgstr "Masquer la description"
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"
msgid "Unpublished content"
msgstr "Contenu dépublié"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Product catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Installer une fonctionnalité supplémentaire"
msgid "External link"
msgstr "Lien externe"
msgid "Development settings"
msgstr "Paramètres de développement"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Change author"
msgstr "Modifier l'auteur"
msgctxt "field_file_image_alt_text:image:description"
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les "
"moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En "
"ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et "
"l'optimisation pour les moteurs de recherche."
msgid "Version 2"
msgstr "Version 2"
msgctxt "field_body:crisis_banner:label"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgctxt "field_code:crisis_banner:label"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field_reference:crisis_banner:label"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
msgctxt "field_type_banner:crisis_banner:label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field_body:crisis_block:label"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgctxt "field_link:crisis_block:label"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgctxt "field_body:field_blog:label"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgctxt "field_blog:live_blog:label"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "field_body:live_blog:label"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgctxt "field_highlight_image:live_blog:label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "field_blog"
msgstr "field_blog"
msgid "Testdata"
msgstr "Testdata"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minute"
msgstr[1] "minutes"
