# Japanese translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-07 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "page"
msgstr "ページ"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Use count"
msgstr "使用回数"
msgid "Test"
msgstr "テスト"
msgid "- None -"
msgstr "- なし -"
msgid "Feed"
msgstr "フィード"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Top"
msgstr "トップ"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgid "term"
msgstr "ターム"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
msgid "Page"
msgstr "ページ"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Send e-mail"
msgstr "メールを送信"
msgid "Welcome"
msgstr "歓迎"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
msgid "Last access"
msgstr "前回のアクセス"
msgid "Overridden"
msgstr "オーバーライド"
msgid "Introduction"
msgstr "序文"
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "Amount"
msgstr "量"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Payment"
msgstr "決済"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
msgid "Role"
msgstr "役割"
msgid "Email subject"
msgstr "件名"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Not installed"
msgstr "未インストール"
msgid "Last"
msgstr "最後"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日時"
msgid "Pending"
msgstr "処理待ち"
msgid "second"
msgstr "2番目"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "minute"
msgstr "分"
msgid "minutes"
msgstr "分"
msgid "English"
msgstr "英語"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 前へ"
msgid "next ›"
msgstr "次へ ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "変更内容が保存されました。"
msgid "Member for"
msgstr "ユーザー登録から"
msgid "No users available."
msgstr "該当するユーザーはいません。"
msgid "Front page"
msgstr "フロントページ"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Add file"
msgstr "ファイルを追加"
msgid "First"
msgstr "最初"
msgid "Period"
msgstr "期間"
msgid "hour"
msgstr "時間"
msgid "author"
msgstr "投稿者"
msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
msgid "Last modified"
msgstr "最終更新日時"
msgid "Content settings"
msgstr "コンテンツ設定"
msgid "Content top"
msgstr "トップコンテンツ"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "Webform"
msgstr "ウェブフォーム"
msgid "Go back to the form"
msgstr "フォームへ戻る"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Information"
msgstr "情報"
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Publish"
msgstr "掲載"
msgid "Unpublish"
msgstr "非掲載にする"
msgid "Permission"
msgstr "権限"
msgid "Global"
msgstr "グローバル"
msgid "pending"
msgstr "保留"
msgid "« first"
msgstr "« 最初へ"
msgid "last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Organization"
msgstr "会社"
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Dutch"
msgstr "オランダ語"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "Content bottom"
msgstr "ボットムコンテンツ"
msgid "Domains"
msgstr "ドメイン"
msgid "Popup"
msgstr "ポップアップ"
msgid "Below content"
msgstr "コンテンツの下"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "Button text"
msgstr "ボタンのテキスト"
msgid "off"
msgstr "オフ"
msgid "No content available."
msgstr "コンテンツが見つかりません。"
msgid "Above content"
msgstr "コンテンツの上"
msgid "Save and continue"
msgstr "保存して次へ"
msgid "No files available."
msgstr "利用可能なファイルがありません。"
msgid "Frontpage"
msgstr "フロントページ"
msgid "Upload date"
msgstr "アップロード日時"
msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "Next step"
msgstr "次の段階"
msgid "Meta data"
msgstr "メタデータ"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- 操作を選択 -"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "送信ありがとうございます。あなたの送信内容を受け付けました。"
msgid "Webform submission"
msgstr "ウェブフォームへの送信内容"
msgid "Callback"
msgstr "コールバック"
msgid "Post date"
msgstr "投稿日"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Update translations"
msgstr "翻訳を更新"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupalのインストールが完了しました"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "デフォルトの 403 (アクセス拒否) ページ"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "デフォルトの 404 (見つかりません) ページ"
msgid "Optional features"
msgstr "オプション機能"
msgid "Administrative title"
msgstr "管理用タイトル"
msgid "Previous step"
msgstr "前の段階"
msgid "Library"
msgstr "ライブラリー"
msgid "features"
msgstr "機能"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"上記のメッセージを確認してから<a "
"href=\"@url\">あなたの新しいサイト</a> "
"にアクセスしてください。"
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr ""
"<a "
"href=\"@url\">あなたの新しいサイトにアクセスする</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "ブロックをキャッシュする"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<strong>管理</strong>メニューに管理用タスクのメニューが含まれています。"
msgid "Search result"
msgstr "検索結果"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"警告: "
"信頼できる役割のみに与えてください。この権限はセキュリティへの影響があります。"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr "このページは、ページへのユーザーアクセスが拒否された際に表示されるページです。空白にすると、標準の\"アクセスが拒否されました\"ページが表示されます。"
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"このページは、要求された文書に該当する文書がない場合に表示されます。空白にすると、標準の "
"\"ページが見つかりませんでした\"ページが表示されます。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本ページ"
msgid "no upload"
msgstr "アップロード無し"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"このフォームを表示するには<a "
"href=\"!login\">ログイン</a>してください。"
msgid "Media browser"
msgstr "メディアブラウザー"
msgid "Error pages"
msgstr "エラーページ"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "User who uploaded"
msgstr "アップロードしたユーザー"
msgid "Entity Reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "Management"
msgstr "管理"
msgid "Hide description"
msgstr "説明を非表示"
msgid "Basic Page"
msgstr "基本ページ"
msgid "Development settings"
msgstr "開発設定"
msgid "Change author"
msgstr "投稿者を変更"
msgid "Uninstalled %module module."
msgstr "%moduleをアンインストールしました。"
