# Galician translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Accións"
msgid "page"
msgstr "páxina"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Use count"
msgstr "Conta de usos"
msgid "Test"
msgstr "Proba"
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"
msgid "Feed"
msgstr "Orixe"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar un correo-e"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobreescrito"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Not installed"
msgstr "Non instalado"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de actualización"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Gardáronse os cambios."
msgid "Member for"
msgstr "Membro durante"
msgid "No users available."
msgstr "Ningún usuario dispoñible"
msgid "Front page"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Engadir ficheiro"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "Ok"
msgstr "Correcto"
msgid "Webform"
msgstr "Formulario web"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Voltar ao formulario"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Redirect URL at logout"
msgstr "Redirixir a unha URL cando se peche a sesión"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Non publicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ir o contido principal"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgid "Popup"
msgstr "Emerxente"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botón"
msgid "No content available."
msgstr "Contido non dispoñible"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid "Frontpage"
msgstr "Páxina principal"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de subida"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Meta data"
msgstr "Limpar os datos da caché"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Grazas, o seu envío foi recibido."
msgid "Webform submission"
msgstr "Envío de formulario"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data de envio"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Update translations"
msgstr "Actualizar as traduccións"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Páxina 403 (acceso denegado) predefinida"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Páxina predeterminada 404 (non se atopa)"
msgid "Optional features"
msgstr "Características opcionais"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "features"
msgstr "funcionalidades"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise as mensaxes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">o seu "
"novo sitio</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo sitio</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Caché de bloques"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menú <em>Administrar</em> contén enlaces as tarefas "
"administrativas."
msgid "Search result"
msgstr "Resultados da busca"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Advertencia: Proporcionar só os roles de confianza. Este permiso "
"implica riscos de seguridade."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Esta páxina móstrase cando o documento solicitado non é acesible "
"polo o usuario actual. Deixeo en branco para mostrar unha páxina "
"xenérica de \"acceso denegado\"."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Esta páxina móstrase cando ningún contido corresponde co documento "
"solicitado. Deixeo en branco para mostrar unha páxina xenérica de "
"\"páxina non atopada\"."
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid "Error pages"
msgstr "Páxinas de erro"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "User who uploaded"
msgstr "O usuario que fixo a subida"
msgid "Management"
msgstr "Xestión"
msgid "Contact block"
msgstr "Bloque de contacto"
