# Catalan translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.19)
# Copyright (c) 2026 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.19)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 12:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "page"
msgstr "pàgina"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Use count"
msgstr "Comptador d'ús"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Feed"
msgstr "Canal"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca horària"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envia un correu electrònic"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'ordinador"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Last access"
msgstr "Darrer accés"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobreescrit"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Email subject"
msgstr "Assumpte del correu electrònic"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Not installed"
msgstr "No està instal·lat"
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
msgid "second"
msgstr "segona"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
msgid "minute"
msgstr "minut"
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "S'han desat els canvis."
msgid "Member for"
msgstr "Membre des de fa"
msgid "No users available."
msgstr "No hi ha usuaris disponibles."
msgid "Front page"
msgstr "Portada"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Add file"
msgstr "Afegeix un fitxer"
msgid "First"
msgstr "Primer"
msgid "Period"
msgstr "Punt"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "views"
msgstr "vistes"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
msgid "Last modified"
msgstr "Modificat per darrer cop"
msgid "on"
msgstr "a"
msgid "My files"
msgstr "Els meus fitxers"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Webform"
msgstr "Formulari web"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Torna al formulari"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Publish"
msgstr "Publica"
msgid "Unpublish"
msgstr "Retira"
msgid "Permission"
msgstr "Permís"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Popup"
msgstr "Emergent"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Button text"
msgstr "Text del botó"
msgid "No content available."
msgstr "No hi ha contingut disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "No files available."
msgstr "No hi ha fitxers disponibles."
msgid "Frontpage"
msgstr "Portada"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de càrrega"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
msgid "Next step"
msgstr "Següent pas"
msgid "Meta data"
msgstr "Metadades"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Selecciona una operació -"
msgid "Not in menu"
msgstr "No està al menú"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Gràcies, l'enviament s'ha realitzat correctament."
msgid "Webform submission"
msgstr "Enviament del Webform"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "View details"
msgstr "Detalls de la vista"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicació"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Update translations"
msgstr "Actualitza les traduccions"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Ha acabat la instal·lació del @drupal"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Pàgina predeterminada per a 403 (accés denegat)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Pàgina predeterminada per a 404 (no trobat)"
msgid "Active status"
msgstr "Estat actiu"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Peu de pàgina inferior"
msgid "Optional features"
msgstr "Paràmetres opcionals"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol d'administració"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "Published status"
msgstr "Estat de publicació"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reviseu els missatges anteriors abans d'anar al <a "
"href=\"@url\">vostre nou lloc</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Aneu al vostre nou lloc</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Emmagatzema els blocs en memòria cau"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú de <em>Gestió</em> conté enllaços de tasques "
"administratives."
msgid "Search result"
msgstr "Resultat de la cerca"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Avís: Assigneu-lo només als rols de confiança; aquest permís té "
"implicacions en la seguretat."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Aquesta pàgina es mostra quan el document demanat és denegat a "
"l'usuari actual. Deixeu-ho en blanc per a mostrar una pàgina "
"genèrica d'\"accés denegat\"."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Aquesta pàgina es mostra quan no hi ha cap contingut que coincideixi "
"amb el document demanat. Deixeu-ho en blanc per a mostrar una pàgina "
"genèrica de \"pàgina no trobada\"."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid "Footer Top"
msgstr "Peu de pàgina superior"
msgid "Error pages"
msgstr "Pàgines d'error"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Usuaris que han carregat"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "Management"
msgstr "Gestió"
msgid "Hide description"
msgstr "Amaga la descripció"
msgid "Basic Page"
msgstr "Pàgina Bàsica"
msgid "Development settings"
msgstr "Paràmetres de desenvolupament"
