# Portuguese, Portugal translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-rc2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do email"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Pesquisa"
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram guardadas."
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "No users available."
msgstr "Não existem utilizadores disponíveis."
msgid "Front page"
msgstr "Página principal"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar ficheiro"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Period"
msgstr "Ponto final"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "unavailable"
msgstr "Indisponível"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Content settings"
msgstr "Definições do conteúdo."
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "webform"
msgstr "Formulário web"
msgid "Webform"
msgstr "Formulário"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Voltar ao formulário"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Below content"
msgstr "Conteúdo abaixo"
msgid "All domains"
msgstr "Todos os domínios"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "Select a product"
msgstr "Selecione um produto"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicial"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Next step"
msgstr "Próximo passo"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Obrigado, a sua submissão foi recebida."
msgid "Webform submission"
msgstr "Envio de formulário"
msgid "Callback"
msgstr "Chamada de retorno"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data de entrada"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Update translations"
msgstr "Atualizar traduções"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Rodapé Inferior"
msgid "Optional features"
msgstr "Funcionalidades opcionais"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "features"
msgstr "funcionalidades"
msgid "No result text"
msgstr "Nenhum texto de resultado"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reveja as mensagens acima antes de visitar <a href=\"@url\">o seu novo "
"site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Blocos de cache"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menu de <em>Administração</em> contém ligações para tarefas "
"administrativas."
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Atenção: Dê a grupo de utilizadores de confiança somente; esta "
"permissão tem implicações de segurança."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Flood control"
msgstr "Flood control"
msgid "Secret"
msgstr "Segredo"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Tem que <a href=\"!login\">iniciar sessão</a> para ver este "
"formulário."
msgid "Media browser"
msgstr "Media browser"
msgid "Footer Top"
msgstr "Topo do rodapé"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear utilizador"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome do cookie"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilizador que carregou"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referência de Entidade"
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
msgid "Hide description"
msgstr "Esconder descrição"
msgid "External link"
msgstr "Ligação externa"
msgid "Development settings"
msgstr "Definições de desenvolvimento"
