# Portuguese, Portugal translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta9)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Use count"
msgstr "Nº de Utilizações"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar email"
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acesso"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Role"
msgstr "Grupo"
msgid "Email subject"
msgstr "Assunto do email"
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Pesquisa"
msgid "Threshold"
msgstr "Limite"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinições"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de atualização"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membro desde"
msgid "No users available."
msgstr "Não existem utilizadores disponíveis."
msgid "Front page"
msgstr "Página principal"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Adicionar ficheiro"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Period"
msgstr "Ponto final"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "unavailable"
msgstr "Indisponível"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "No results found"
msgstr "Sem resultados encontrados"
msgid "My files"
msgstr "Meus ficheiros"
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
msgid "News"
msgstr "Notícias"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "webform"
msgstr "Formulário web"
msgid "Webform"
msgstr "Formulário"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Voltar ao formulário"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo esgotado"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Promover à página principal"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Below content"
msgstr "Conteúdo abaixo"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Endereço de e-mail inválido."
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "Select a product"
msgstr "Selecione um produto"
msgid "No content available."
msgstr "Conteúdo não disponível"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid "No files available."
msgstr "Sem ficheiros disponíveis."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicial"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de carregamento"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de controlo"
msgid "Next step"
msgstr "Próximo passo"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Obrigado, a sua submissão foi recebida."
msgid "Webform submission"
msgstr "Envio de formulário"
msgid "Callback"
msgstr "Chamada de retorno"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data de entrada"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
msgid "Demote from front page"
msgstr "Despromover da página principal"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Rodapé Inferior"
msgid "Optional features"
msgstr "Funcionalidades opcionais"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Esvaziar todas as caches"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "features"
msgstr "funcionalidades"
msgid "No result text"
msgstr "Nenhum texto de resultado"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reveja as mensagens acima antes de visitar <a href=\"@url\">o seu novo "
"site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Blocos de cache"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menu de <em>Administração</em> contém ligações para tarefas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Flood control"
msgstr "Flood control"
msgid "Secret"
msgstr "Segredo"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Tem que <a href=\"!login\">iniciar sessão</a> para ver este "
"formulário."
msgid "Media browser"
msgstr "Media browser"
msgid "Footer Top"
msgstr "Topo do rodapé"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear utilizador"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome do cookie"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilizador que carregou"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referência de Entidade"
msgid "Management"
msgstr "Gestão"
msgid "Hide description"
msgstr "Esconder descrição"
msgid "External link"
msgstr "Ligação externa"
msgid "Development settings"
msgstr "Definições de desenvolvimento"
