# Polish translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta9)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "user"
msgstr "użytkownik"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "content"
msgstr "zawartość"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "page"
msgstr "strona"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Use count"
msgstr "Ilość wystąpień"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Node ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "Top"
msgstr "Góra strony"
msgid " and "
msgstr " i "
msgid "Archive"
msgstr "Archiwizuj"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "term"
msgstr "termin"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Wyślij e-mail"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Last access"
msgstr "Ostatni dostęp"
msgid "Overridden"
msgstr "Nadpisany"
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Amount"
msgstr "Ilość"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Email subject"
msgstr "Temat e-maila"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Not installed"
msgstr "Niezainstalowany"
msgid "Last"
msgstr "Ostatni"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
msgid "Pay"
msgstr "Zapłać"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "Member for"
msgstr "Posiada konto przez"
msgid "No users available."
msgstr "Brak dostępnych kont użytkowników."
msgid "Front page"
msgstr "Strona główna"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Add file"
msgstr "Dodaj plik"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "views"
msgstr "widoki"
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"
msgid "Last modified"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Payment method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "Payment status"
msgstr "Status płatności"
msgid "Content top"
msgstr "Nad zawartością"
msgid "News"
msgstr "Aktualności"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Webform"
msgstr "Formularz"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Wróć do formularza"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
msgid "Timeout"
msgstr "Czas oczekiwania"
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"
msgid "Unpublish"
msgstr "Wstrzymaj publikację"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "pending"
msgstr "oczekiwanie"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Umieść na stronie głównej"
msgid "Password Policy"
msgstr "Polityka haseł"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Content bottom"
msgstr "Pod zawartością"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Popup"
msgstr "wyskakujący"
msgid "Button text"
msgstr "Tekst przycisku"
msgid "Select a product"
msgstr "Wybierz produkt"
msgid "No content available."
msgstr "Brak zawartości."
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "No files available."
msgstr "Brak dostępnych plików."
msgid "Frontpage"
msgstr "Strona główna"
msgid "Upload date"
msgstr "Data wysłania"
msgid "Dashboard"
msgstr "Kokpit"
msgid "Next step"
msgstr "Następny krok"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Wybierz operację -"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr ""
"Dziękujemy za wypełnienie formularza, twoje zgłoszenie zostało "
"odebrane."
msgid "Webform submission"
msgstr "Zgłoszenie formularza"
msgid "Callback"
msgstr "Wywołanie zwrotne"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca"
msgid "Demote from front page"
msgstr "Usuń ze strony głównej"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Dół stopki"
msgid "Optional features"
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności"
msgid "Administrative title"
msgstr "Tytuł wewnętrzny"
msgid "Previous step"
msgstr "Poprzedni krok"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Wyczyść wszystkie pamięci podręczne"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "features"
msgstr "funkcjonalności"
msgid "Footer text"
msgstr "Tekst stopki"
msgid "No result text"
msgstr "Komunikat dla braku wyników"
msgid "Stick"
msgstr "Przyklejone"
msgid "Payment description"
msgstr "Opis płatności"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Przeczytaj powyższy komunikat zanim przejdziesz do <a "
"href=\"@url\">Twojej witryny</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Przejdź do Twojej witryny</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Pamięć podręczna bloków"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "Menu <em>Zarządzania</em> zawiera linki do zadań administracyjnych."
msgid "Basic page"
msgstr "Prosta strona"
msgid "Flood control"
msgstr "Ochrona przed nadmierną aktywnością użytkowników"
msgid "Functionality"
msgstr "Funkcjonalność"
msgid "Secret"
msgstr "Sekret"
msgid "Context name"
msgstr "Nazwa kontekstu"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"By zobaczyć ten formularz musisz się <a "
"href=\"!login\">zalogować</a>."
msgid "Media browser"
msgstr "Przeglądarka mediów"
msgid "Footer Top"
msgstr "Góra stopki"
msgid "Block user"
msgstr "Blokuj użytkownika"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Użytkownik, który zaktualizował"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Problems detected"
msgstr "Wykryto problemy"
msgid "Management"
msgstr "Zarządzanie"
msgid "Hide description"
msgstr "Ukryj opis"
msgid "Heading 1"
msgstr "Nagłówek 1"
msgid "Unpublished content"
msgstr "Nieopublikowana zawartość"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Instalacja dodatkowej funkcjonalności"
msgid "Development settings"
msgstr "Ustawienia programistyczne"
