# French translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta9)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
msgid "page"
msgstr "page"
msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilisations"
msgid "Test"
msgstr "Tester"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Node ID"
msgstr "Identifiant (ID) du nœud"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
msgid " and "
msgstr " et "
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Footer"
msgstr "Pied de page"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Envoyer le courriel"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "Last access"
msgstr "Dernier accès"
msgid "Overridden"
msgstr "Supplanté"
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Demo"
msgstr "Démo"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Email subject"
msgstr "Sujet du courriel"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Updated date"
msgstr "Date de mise à jour"
msgid "Paid"
msgstr "Payant"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
msgid "Pay"
msgstr "Payer"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ précédent"
msgid "next ›"
msgstr "suivant ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membre depuis"
msgid "No users available."
msgstr "Aucun utilisateur disponible."
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "First"
msgstr "Premier(e)"
msgid "Period"
msgstr "Point"
msgid "author"
msgstr "auteur"
msgid "views"
msgstr "vues"
msgid "unavailable"
msgstr "indisponible"
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "My files"
msgstr "Mes fichiers"
msgid "Payment method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Content top"
msgstr "Haut de contenu"
msgid "Texts"
msgstr "Textes"
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Retourner au formulaire"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
msgid "Timeout"
msgstr "Temps limite"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "Unpublish"
msgstr "Dépublier"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
msgid "« first"
msgstr "« premier"
msgid "last »"
msgstr "dernier »"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
msgid "Promote to front page"
msgstr "Placer en page d'accueil"
msgid "Password Policy"
msgstr "Politique de mot de passe"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisée"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Content bottom"
msgstr "Bas de contenu"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Adresse de courriel invalide."
msgid "Button text"
msgstr "Texte du bouton"
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
msgid "Select a product"
msgstr "Sélectionner un produit"
msgid "No content available."
msgstr "Aucun contenu disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Enregistrer et continuer"
msgid "No files available."
msgstr "Aucun fichier disponible."
msgid "Frontpage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Upload date"
msgstr "Date de transfert"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Choisir une opération -"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Merci, votre soumission a été reçue."
msgid "Webform submission"
msgstr "Soumissions Webform"
msgid "Callback"
msgstr "Procédure de rappel (callback)"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Date de publication"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installation de @drupal terminée"
msgid "Demote from front page"
msgstr "Retirer de la page d'accueil"
msgid "available"
msgstr "disponible"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Bas du pied de page"
msgid "Optional features"
msgstr "Fonctionnalités optionnelles"
msgid "Administrative title"
msgstr "Titre pour l'administration"
msgid "Previous step"
msgstr "Étape précédente"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Vider tous les caches"
msgid "Library"
msgstr "Bibliothèque"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "features"
msgstr "fonctionnalités (features)"
msgid "Footer text"
msgstr "Texte de pied de page"
msgid "Stick"
msgstr "Épingler"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Merci de lire les messages suivants avant de visiter <a "
"href=\"@url\">votre nouveau site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitez votre nouveau site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Cache des blocs"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Le menu <em>Gestion</em> contient les liens des tâches "
"administratives"
msgid "Basic page"
msgstr "Page de base"
msgid "Flood control"
msgstr "Contrôle du bombardement"
msgid "Functionality"
msgstr "Fonctionnalité"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "Context name"
msgstr "Nom du contexte"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Vous devez être <a href=\"!login\">connecté</a> pour voir ce "
"formulaire."
msgid "Media browser"
msgstr "Navigateur de médias"
msgid "Search Settings"
msgstr "Paramètres de la recherche"
msgid "Footer Top"
msgstr "Haut du pied de page"
msgid "Block user"
msgstr "Bloquer l'utilisateur"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nom du cookie"
msgid "Flush all caches."
msgstr "Vider tous les caches."
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilisateur ayant transféré"
msgid "Unstick"
msgstr "Désépingler"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entity Reference"
msgid "Problems detected"
msgstr "Problèmes détectés"
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
msgid "Not paid"
msgstr "Non payé"
msgid "Hide description"
msgstr "Masquer la description"
msgid "Heading 1"
msgstr "Titre 1"
msgid "Unpublished content"
msgstr "Contenu dépublié"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Product catalog"
msgstr "Catalogue de produits"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Installer une fonctionnalité supplémentaire"
msgid "External link"
msgstr "Lien externe"
msgid "Development settings"
msgstr "Paramètres de développement"
msgid "Request URL"
msgstr "URL de la requête"
msgid "Change value"
msgstr "Modifier la valeur"
msgid "Change author"
msgstr "Modifier l'auteur"
msgctxt "field_file_image_alt_text:image:description"
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"Le texte alternatif est utilisé par les lecteurs d'écran, les "
"moteurs de recherche et lorsque l'image ne peut pas se charger. En "
"ajoutant un texte alternatif, vous améliorez l'accessibilité et "
"l'optimisation pour les moteurs de recherche."
