# Ukrainian translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-31 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "page"
msgstr "сторінка"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Use count"
msgstr "Підрахунок використань"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid " and "
msgstr " та "
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "term"
msgstr "термін"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "No users available."
msgstr "Користувачі відсутні."
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Add file"
msgstr "Додати файл"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "views"
msgstr "види"
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє змінено"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgid "My files"
msgstr "Мої файли"
msgid "Content top"
msgstr "Вміст зверху"
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
msgid "webform"
msgstr "вебформа"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Повернутися до форми"
msgid "Test connection"
msgstr "Перевірити з'єднання"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
msgid "Password Policy"
msgstr "Правила для паролів"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власні CSS"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Content bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "Below content"
msgstr "Під умістом"
msgid "Logger"
msgstr "Лог"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Помилкова e-mail адреса"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Select a product"
msgstr "Вибір товару"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Above content"
msgstr "Над умістом"
msgid "Save and continue"
msgstr "Зберегти та продовжити"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Upload date"
msgstr "Дата відвантаження"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr ""
"Дякуємо, ваше повідомлення було "
"отримано."
msgid "Callback"
msgstr "Зворотний виклик"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal встановлено"
msgid "available"
msgstr "доступно"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Низ нижнього колонтитула"
msgid "Optional features"
msgstr "Додаткові можливості"
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Очистити весь кеш"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Guide"
msgstr "Путівник"
msgid "features"
msgstr "властивості"
msgid "Footer text"
msgstr "Текст нижнього колонтитулу"
msgid "No result text"
msgstr "Текст \"Результати відсутні\""
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перегляньте повідомлення вище, перед "
"відвідуванням <a href=\"@url\">Вашого нового "
"сайту</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Відвідати Ваш новий сайт</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Кешувати блоки"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню <em>Керування</em> містить посилання "
"на адміністративні завдання."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid "Functionality"
msgstr "Функціональність"
msgid "Secret"
msgstr "Таємний"
msgid "Context name"
msgstr "Назва контексту"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Щоб переглянути цю форму, необхідно <a "
"href=\"!login\">увійти</a>."
msgid "Media browser"
msgstr "Медіа-оглядач"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верх нижнього колонтитула"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Flush all caches."
msgstr "Очистити всі кеші."
msgid "CID"
msgstr "CID"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Користувач, що відвантажив"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Social Media"
msgstr "Соціальні мережі"
msgid "Problems detected"
msgstr "Виявлено проблеми"
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Morning"
msgstr "Ранок"
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
msgid "Hide description"
msgstr "Приховати опис"
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Product catalog"
msgstr "Каталог товарів"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Встановити додатковий функціонал"
msgid "Development settings"
msgstr "Налаштування для розробки"
msgid "Request URL"
msgstr "URL запиту"
msgid "Import demo content"
msgstr "Імпортувати демо-вміст"
msgid "Active tab"
msgstr "Активна вкладка"
msgid "Installation complete"
msgstr "Інсталяцію завершено"
msgid "Appointment"
msgstr "Зустріч"
msgid "Context region"
msgstr "Область контексту"
msgid "@method duration: @durations (@info)"
msgstr "Тривалість @method: @durations (@info)"
msgctxt "field_publication_date:plan:label"
msgid "Publication date"
msgstr "Дата публікації"
