# Spanish translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta7)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta7)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-28 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contenido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "page"
msgstr "página"
msgid "more"
msgstr "más"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Use count"
msgstr "Recuento de uso"
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid " and "
msgstr " y "
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
msgid "term"
msgstr "término"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenido"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobrescrito"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Email subject"
msgstr "Asunto del correo electrónico"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Not installed"
msgstr "No instalado"
msgid "Last"
msgstr "Último"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Fecha de modificación"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "siguiente ›"
msgid "Member for"
msgstr "Miembro desde hace"
msgid "No users available."
msgstr "No hay usuarios disponibles."
msgid "Front page"
msgstr "Página de Inicio"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "Add file"
msgstr "Agregar archivo"
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Period"
msgstr "Período"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
msgid "My files"
msgstr "Mis archivos"
msgid "Content top"
msgstr "Content top"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "webform"
msgstr "Formulario Web (Webform)"
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Volver al formulario"
msgid "Test connection"
msgstr "Probar conexión"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "« first"
msgstr "« primero"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
msgid "Password Policy"
msgstr "Política de contraseñas"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Content bottom"
msgstr "Contenido inferior"
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "Popup"
msgstr "Emergente"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Dirección de correo electrónico no válida."
msgid "Button text"
msgstr "Texto del botón"
msgid "Select a product"
msgstr "Seleccionar un producto"
msgid "No content available."
msgstr "No hay contenido disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid "No files available."
msgstr "No hay archivos disponibles."
msgid "Frontpage"
msgstr "Página inicio"
msgid "Upload date"
msgstr "Fecha de subida"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Gracias, su envío ha sido recibido."
msgid "Callback"
msgstr "Callback (llamada)"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de mensaje"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "available"
msgstr "disponible"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Parte inferior del pie de página"
msgid "Optional features"
msgstr "Características opcionales"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Vaciar todas las cachés"
msgid "Library"
msgstr "Librería"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "features"
msgstr "características"
msgid "No result text"
msgstr "Ningún resultado de texto"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise los mensajes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">su "
"nuevo sitio</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite su nuevo sitio</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Caché de bloques"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú <em>Administrar</em> contiene enlaces a tareas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Página básica"
msgid "Functionality"
msgstr "Funcionalidad"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr "Debe <a href=\"!login\">iniciar sesión</a> para ver este formulario."
msgid "Footer Top"
msgstr "Parte superior del pie de página"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Máster"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nombre de la cookie"
msgid "User who uploaded"
msgstr "El usuario que hizo la subida"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencia a entidades"
msgid "Problems detected"
msgstr "Se han detectado problemas"
msgid "Management"
msgstr "Administración"
msgid "Hide description"
msgstr "Esconder descripción"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Product catalog"
msgstr "Catálogo de productos"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Instalar funcionalidad adicional"
msgid "Development settings"
msgstr "Configuración de desarrollo"
