# Lithuanian translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "user"
msgstr "narys"
msgid "E-mail"
msgstr "El. paštas"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Email address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "content"
msgstr "turinys"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "page"
msgstr "puslapis"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Daily"
msgstr "Kasdien"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Node ID"
msgstr "Mazgo ID"
msgid "Top"
msgstr "Viršus"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "term"
msgstr "terminas"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Year"
msgstr "Metai"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Antraštė"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Overridden"
msgstr "Perrašyta"
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
msgid "Month"
msgstr "Mėnesis"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid "Email subject"
msgstr "El. pašto tema"
msgid "First name"
msgstr "Vardas"
msgid "Users"
msgstr "Nariai"
msgid "Not installed"
msgstr "Neįdiegta"
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
msgid "Search Results"
msgstr "Paieškos rezultatai"
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyta"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Updated date"
msgstr "Atnaujinta data"
msgid "Confirmation"
msgstr "Patvirtinimas"
msgid "English"
msgstr "Anglų"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ ankstesnis"
msgid "next ›"
msgstr "kitas  ›"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "No users available."
msgstr "Nėra narių"
msgid "Front page"
msgstr "Pirmas puslapis"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Add file"
msgstr "Pridėti failą"
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "views"
msgstr "rodinys"
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
msgid "Product"
msgstr "Prekė"
msgid "No results found"
msgstr "Rezultatų nerasta"
msgid "My files"
msgstr "Mano failai"
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"
msgid "webform"
msgstr "webforma"
msgid "Webform"
msgstr "Web forma"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Atgal į formą"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"
msgid "Global"
msgstr "Globalus"
msgid "« first"
msgstr "« pirmas"
msgid "last »"
msgstr "paskutinis  »"
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "and"
msgstr "ir"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Klaidingas el. pašto adresas."
msgid "Select a product"
msgstr "Pasirinkite prekę"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "Save and continue"
msgstr "Išsaugoti ir tęsti"
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "Jūsų įrašytas el. pašto adresas yra neteisingas."
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "Dashboard"
msgstr "Darbastalis"
msgid "Next step"
msgstr "Kitas žingsnis"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Dėkojame jums, pateikimą gavome."
msgid "Post date"
msgstr "Įrašo data"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal įdiegimas užbaigtas"
msgid "Date and time"
msgstr "Data ir laikas"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Poraštė apačioje"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Išvalyti kešą"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Prieš aplankant <a href=\"@url\">naują svetainę</a> peržiūrėkite "
" aukščiau esančią žinutę."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Aplankykite savo naują svetainę</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Blokų talpykla"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr "<em>Valdymo</em> meniu sudarytas iš nuorodų skirtų administravimui."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid "Footer Top"
msgstr "Poraštė viršuje"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Nariai kurie įkėlė"
msgid "Management"
msgstr "Valdymas"
msgid "Hide description"
msgstr "Slėpti aprašymą"
msgid "Product catalog"
msgstr "Prekių katalogas"
msgid "Development settings"
msgstr "Plėtojimo nustatymai"
msgctxt "body:page:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_highlight_image:page:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:page:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "field_image:page:label"
msgid "Header image"
msgstr "Antraštės paveikslėlis"
msgctxt "body:general_text:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_guide_pages:guide:label"
msgid "Pages"
msgstr "Puslapiai"
msgctxt "body:menu_page:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "body:news:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_highlight_image:news:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:news:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "field_introduction:news:label"
msgid "Introduction"
msgstr "Įžanga"
msgctxt "body:plan:label"
msgid "Body"
msgstr "Apibūdinimas"
msgctxt "field_for_inspection:#allowed_values:0"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgctxt "field_for_inspection:#allowed_values:1"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgctxt "field_highlight_image:plan:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:plan:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "body:profile:label"
msgid "Body"
msgstr "Apibūdinimas"
msgctxt "field_image:profile:label"
msgid "Profile photo"
msgstr "Profilio nuotrauka"
msgctxt "field_profile_contact_text:profile:label"
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktinė informacija"
msgctxt "body:profile_group:label"
msgid "Body"
msgstr "Apibūdinimas"
msgctxt "field_search_result:profile_group:label"
msgid "Search result text"
msgstr "Paieškos rezultato tekstas"
msgctxt "field_highlight_image:task:label"
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
msgctxt "field_highlight_text:task:label"
msgid "Highlight text"
msgstr "Paryškinti tekstą"
msgctxt "body:webform:label"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgctxt "field_file_image_alt_text:dvg_image:label"
msgid "Alt Text"
msgstr "Alt tekstas"
msgctxt "field_file_image_title_text:dvg_image:label"
msgid "Title Text"
msgstr "Pavadinimo tekstas"
msgctxt "field_file_license:dvg_image:label"
msgid "License"
msgstr "Licencija"
msgctxt "field_file_url:dvg_image:label"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
msgctxt "field_file_url:dvg_image:description"
msgid ""
"Enter the URL or only text that links to the creator or the website "
"where the image originates from."
msgstr ""
"Įveskite URL arba tik tekstą kuris nukreips į autorių ar svetainę "
"iš kur vaizdas yra paimtas."
msgctxt "field_file_image_alt_text:image:description"
msgid ""
"Alternative text is used by screen readers, search engines, and when "
"the image cannot be loaded. By adding alt text you improve "
"accessibility and search engine optimization."
msgstr ""
"Alternatyvus tekstas naudojamas ekrano skaitytuvų, paieškos sistemų "
"ir kai paveikslėlis negali būt užkrautas. Pridėdami tekstą "
"pagerinsite prieinamumą ir optimizavimą paieškos sistemoms."
msgctxt "field_file_image_title_text:image:description"
msgid ""
"Title text is used in the tool tip when a user hovers their mouse over "
"the image. Adding title text makes it easier to understand the context "
"of an image and improves usability."
msgstr ""
"Pavadinimo tekstas naudojamas kaip pranešimas kai su pelės žymekliu "
"užvedam ant paveikslėlio. Pridėdami tekstą pagerinsite konteksto "
"supratimą ir prieinamumą,"
msgctxt "field_file_url:image:label"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "field_file_url:image:description"
msgid ""
"Enter the URL or only text that links to the creator or the website "
"where the image originates from."
msgstr ""
"Įveskite URL arba tik tekstą kuris nukreips į autorių ar svetainę "
"iš kur vaizdas yra paimtas."
msgctxt "field_resource_identifier:owms_authority:label"
msgid "Resource Identifier"
msgstr "Išteklių identifikatorius"
msgctxt "field_scheme:owms_authority:label"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
