# Catalan translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta6)
# Copyright (c) 2026 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta6)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-09 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "page"
msgstr "pàgina"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Use count"
msgstr "Comptador d'ús"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
msgid " and "
msgstr " i "
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "term"
msgstr "terme"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
msgid "Roles"
msgstr "Rols"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
msgid "Last access"
msgstr "Darrer accés"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobreescrit"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Email subject"
msgstr "Assumpte del correu electrònic"
msgid "First name"
msgstr "Nom"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Not installed"
msgstr "No està instal·lat"
msgid "Last"
msgstr "Darrer"
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
msgid "Defaults"
msgstr "Per defecte"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membre des de fa"
msgid "No users available."
msgstr "No hi ha usuaris disponibles."
msgid "Front page"
msgstr "Portada"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Add file"
msgstr "Afegeix un fitxer"
msgid "First"
msgstr "Primer"
msgid "Period"
msgstr "Punt"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "views"
msgstr "vistes"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
msgid "Last modified"
msgstr "Modificat per darrer cop"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "My files"
msgstr "Els meus fitxers"
msgid "News"
msgstr "Notícies"
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Webform"
msgstr "Formulari web"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Torna al formulari"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
msgid "Surname"
msgstr "Cognoms"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Popup"
msgstr "Emergent"
msgid "Button text"
msgstr "Text del botó"
msgid "No content available."
msgstr "No hi ha contingut disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "No files available."
msgstr "No hi ha fitxers disponibles."
msgid "Frontpage"
msgstr "Portada"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "L'adreça de correu que heu especificat no és vàlida."
msgid "Upload date"
msgstr "Data de càrrega"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
msgid "Next step"
msgstr "Següent pas"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Gràcies, l'enviament s'ha realitzat correctament."
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicació"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Ha acabat la instal·lació del @drupal"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Peu de pàgina inferior"
msgid "Optional features"
msgstr "Paràmetres opcionals"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol d'administració"
msgid "Flush all caches"
msgstr "Neteja totes les memòries cau"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Reviseu els missatges anteriors abans d'anar al <a "
"href=\"@url\">vostre nou lloc</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Aneu al vostre nou lloc</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Emmagatzema els blocs en memòria cau"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"El menú de <em>Gestió</em> conté enllaços de tasques "
"administratives."
msgid "Basic page"
msgstr "Pàgina bàsica"
msgid "Footer Top"
msgstr "Peu de pàgina superior"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Usuaris que han carregat"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "Management"
msgstr "Gestió"
msgid "Hide description"
msgstr "Amaga la descripció"
msgid "Development settings"
msgstr "Paràmetres de desenvolupament"
