# Galician translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "user"
msgstr "usuario/a"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
msgid "content"
msgstr "contido"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "page"
msgstr "páxina"
msgid "more"
msgstr "máis"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Use count"
msgstr "Conta de usos"
msgid "Settings"
msgstr "Axustes"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nodo"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
msgid "term"
msgstr "termo"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "Last access"
msgstr "Último acceso"
msgid "Overridden"
msgstr "Sobreescrito"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
msgid "Not installed"
msgstr "Non instalado"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de actualización"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "seguinte ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membro durante"
msgid "No users available."
msgstr "Ningún usuario dispoñible"
msgid "Front page"
msgstr "Páxina de inicio"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Add file"
msgstr "Engadir ficheiro"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Ok"
msgstr "Correcto"
msgid "webform"
msgstr "Formulario Web (Webform)"
msgid "Webform"
msgstr "Formulario web"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Voltar ao formulario"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
msgid "Surname"
msgstr "Apelidos"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "« first"
msgstr "« primeira"
msgid "last »"
msgstr "última »"
msgid "Context"
msgstr "Contexto"
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Popup"
msgstr "Emerxente"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botón"
msgid "No content available."
msgstr "Contido non dispoñible"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid "Frontpage"
msgstr "Páxina principal"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "O enderezo de correo-e que indicou non é válido."
msgid "Upload date"
msgstr "Data de subida"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "Grazas, o seu envío foi recibido."
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Data de envio"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por páxina"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modulo %module instalado."
msgid "Date and time"
msgstr "Data e hora"
msgid "Administrative title"
msgstr "Título administrativo"
msgid "features"
msgstr "funcionalidades"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Revise as mensaxes anteriores antes de visitar <a href=\"@url\">o seu "
"novo sitio</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visite o seu novo sitio</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Caché de bloques"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"O menú <em>Administrar</em> contén enlaces as tarefas "
"administrativas."
msgid "Basic page"
msgstr "Páxina básica"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Flush all caches."
msgstr "Baleirar todas as cachés"
msgid "User who uploaded"
msgstr "O usuario que fixo a subida"
msgid "Management"
msgstr "Xestión"
msgid "Contact block"
msgstr "Bloque de contacto"
