# Occitan translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilizacions"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Top"
msgstr "Naut"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "term"
msgstr "tèrme"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Last access"
msgstr "Darrièr accès"
msgid "Overridden"
msgstr "Espotit"
msgid "Nodes"
msgstr "Nosèls"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installat"
msgid "Last"
msgstr "Darrièr"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naissença"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmacion"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membre dempuèi"
msgid "No users available."
msgstr "Cap d'utilizaire pas disponible."
msgid "Front page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Add file"
msgstr "Apondre un fichièr"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Installed"
msgstr "Installat"
msgid "Last modified"
msgstr "Darrièra modificacion"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "News"
msgstr "Novèlas"
msgid "Ok"
msgstr "D'acòrdi"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Button text"
msgstr "Tèxte del boton"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr "L'adreça de corrièr electronic qu'avètz picada es pas valida."
msgid "Upload date"
msgstr "Data de transfert"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Lo modul %module es estat installat."
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol per l'administracion"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "features"
msgstr "foncionalitats (features)"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitatz vòstre novèl site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Escondedor dels blòts"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Lo menú de <em>Gestió</em> conten ligams de prètzfaches "
"administratives."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilizaire ayant transferit"
msgid "Problems detected"
msgstr "Problèmas détectés"
