# Occitan translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta11)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta11)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "user"
msgstr "utilizaire"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "E-mail"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de corrièr electronic"
msgid "content"
msgstr "contengut"
msgid "Group"
msgstr "Grop"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidian"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Use count"
msgstr "Nombre d'utilizacions"
msgid "Test"
msgstr "Testar"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Top"
msgstr "Naut"
msgid " and "
msgstr " e "
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "term"
msgstr "tèrme"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Send e-mail"
msgstr "Mandar un corrièr electronic"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Roles"
msgstr "Ròtles"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "File name"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Last access"
msgstr "Darrièr accès"
msgid "Overridden"
msgstr "Espotit"
msgid "Nodes"
msgstr "Nosèls"
msgid "System"
msgstr "Sistèma"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
msgid "Role"
msgstr "Ròtle"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Not installed"
msgstr "Pas installat"
msgid "Last"
msgstr "Darrièr"
msgid "Install"
msgstr "Installar"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres per defaut"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"
msgid "minutes"
msgstr "minutas"
msgid "English"
msgstr "Anglés"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "Member for"
msgstr "Membre dempuèi"
msgid "No users available."
msgstr "Cap d'utilizaire pas disponible."
msgid "Front page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Add file"
msgstr "Apondre un fichièr"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "views"
msgstr "vistas"
msgid "Installed"
msgstr "Installat"
msgid "Last modified"
msgstr "Darrièra modificacion"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgid "News"
msgstr "Novèlas"
msgid "Ok"
msgstr "D'acòrdi"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Information"
msgstr "Informacions"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "Timeout"
msgstr "Temps limit"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Unpublish"
msgstr "Despublicar"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Context"
msgstr "Contèxte"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Dutch"
msgstr "Neerlandés"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Domains"
msgstr "Domenis"
msgid "and"
msgstr "et"
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
msgid "Button text"
msgstr "Tèxte del boton"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Upload date"
msgstr "Data de transfert"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tablèu de bòrd"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Causir una operacion -"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Update translations"
msgstr "Metre a jorn las traduccions"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "Optional features"
msgstr "Foncionalitats opcionalas"
msgid "Administrative title"
msgstr "Títol per l'administracion"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Highlight"
msgstr "Suslinhar"
msgid "features"
msgstr "foncionalitats (features)"
msgid "No result text"
msgstr "Tèxte en l'abséncia de resultat"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitatz vòstre novèl site</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Escondedor dels blòts"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Lo menú de <em>Gestió</em> conten ligams de prètzfaches "
"administratives."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "User who uploaded"
msgstr "Utilizaire ayant transferit"
msgid "Problems detected"
msgstr "Problèmas détectés"
