# Ukrainian translation of Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal voor Gemeenten (7.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-31 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "user"
msgstr "користувач"
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "content"
msgstr "матеріал"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "page"
msgstr "сторінка"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Use count"
msgstr "Підрахунок використань"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Top"
msgstr "Зверху"
msgid " and "
msgstr " та "
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "term"
msgstr "термін"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Welcome"
msgstr "Вітання"
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "File name"
msgstr "Назва файла"
msgid "Last access"
msgstr "Останній доступ"
msgid "Overridden"
msgstr "Перевизначено"
msgid "Nodes"
msgstr "Матеріали"
msgid "Demo"
msgstr "Демо"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Navigation"
msgstr "Навіґація"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "First name"
msgstr "Ім’я"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
msgid "Last"
msgstr "Останній"
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Search Results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Defaults"
msgstr "Умовчання"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Birthday"
msgstr "Дата народження"
msgid "Confirmation"
msgstr "Підтвердження"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Member for"
msgstr "Зареєстрований вже"
msgid "No users available."
msgstr "Користувачі відсутні."
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Features"
msgstr "Властивості"
msgid "Add file"
msgstr "Додати файл"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "views"
msgstr "види"
msgid "Email body"
msgstr "Вміст електронного листа"
msgid "unavailable"
msgstr "недоступно"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє змінено"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgid "My files"
msgstr "Мої файли"
msgid "Content top"
msgstr "Вміст зверху"
msgid "Texts"
msgstr "Тексти"
msgid "News"
msgstr "Новини"
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
msgid "webform"
msgstr "вебформа"
msgid "Webform"
msgstr "Вебформа"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Повернутися до форми"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid "Surname"
msgstr "Прізвище"
msgid "Global"
msgstr "Глобальне"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Password Policy"
msgstr "Правила для паролів"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власні CSS"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Content bottom"
msgstr "Вміст знизу"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "Popup"
msgstr "Спливні"
msgid "Below content"
msgstr "Під умістом"
msgid "Invalid e-mail address."
msgstr "Помилкова e-mail адреса"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Next Page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Select a product"
msgstr "Вибір товару"
msgid "No content available."
msgstr "Матеріали відсутні."
msgid "Above content"
msgstr "Над умістом"
msgid "Control"
msgstr "Керування"
msgid "No files available."
msgstr "Файли відсутні."
msgid "Frontpage"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "The e-mail address you specified is not valid."
msgstr ""
"Зазначена вами адреса електронної "
"пошти неправильна."
msgid "Upload date"
msgstr "Дата відвантаження"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr ""
"Дякуємо, ваше повідомлення було "
"отримано."
msgid "Callback"
msgstr "Зворотний виклик"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal встановлено"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Встановлено модуль %module."
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid "available"
msgstr "доступно"
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Низ нижнього колонтитула"
msgid "Administrative title"
msgstr "Адміністративний заголовок"
msgid "Library"
msgstr "Бібліотека"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Guide"
msgstr "Путівник"
msgid "features"
msgstr "властивості"
msgid "Footer text"
msgstr "Текст нижнього колонтитулу"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перегляньте повідомлення вище, перед "
"відвідуванням <a href=\"@url\">Вашого нового "
"сайту</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Відвідати Ваш новий сайт</a>."
msgid "Cache blocks"
msgstr "Кешувати блоки"
msgid "The <em>Management</em> menu contains links for administrative tasks."
msgstr ""
"Меню <em>Керування</em> містить посилання "
"на адміністративні завдання."
msgid "Basic page"
msgstr "Проста сторінка"
msgid "Functionality"
msgstr "Функціональність"
msgid "Context name"
msgstr "Назва контексту"
msgid "You must <a href=\"!login\">login</a> to view this form."
msgstr ""
"Щоб переглянути цю форму, необхідно <a "
"href=\"!login\">увійти</a>."
msgid "Media browser"
msgstr "Медіа-оглядач"
msgid "Footer Top"
msgstr "Верх нижнього колонтитула"
msgid "Date of birth"
msgstr "Дата народження"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Flush all caches."
msgstr "Очистити всі кеші."
msgid "User who uploaded"
msgstr "Користувач, що відвантажив"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Social Media"
msgstr "Соціальні мережі"
msgid "Problems detected"
msgstr "Виявлено проблеми"
msgid "Management"
msgstr "Керування"
msgid "Morning"
msgstr "Ранок"
msgid "Evening"
msgstr "Вечір"
msgid "Hide description"
msgstr "Приховати опис"
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
msgid "Install demo content"
msgstr "Встановити демо контент"
msgid "@operation"
msgstr "@operation"
msgid "Product catalog"
msgstr "Каталог товарів"
msgid "Install additional functionality"
msgstr "Встановити додатковий функціонал"
msgid "Installing additional functionality"
msgstr ""
"Встановлення додаткового "
"функціоналу."
msgid "Development settings"
msgstr "Налаштування для розробки"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Виникла невідома помилка"
msgid "Request URL"
msgstr "URL запиту"
msgid "Appointment"
msgstr "Зустріч"
msgid "-- Choose a product --"
msgstr "-- Оберіть товар --"
msgid "Appointments"
msgstr "Зустрічі"
msgid "Context region"
msgstr "Область контексту"
msgid "@method duration: @durations (@info)"
msgstr "Тривалість @method: @durations (@info)"
msgctxt "field_publication_date:plan:label"
msgid "Publication date"
msgstr "Дата публікації"
