# Spanish translation of Display Suite (7.x-2.9)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Display settings"
msgstr "Opciones de visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "- None -"
msgstr "- Ninguno -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleccionar un diseño"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "Two column"
msgstr "Dos columnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dos columnas apiladas"
msgid "User picture"
msgstr "Imagen del usuario"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Widget"
msgstr "Control"
msgid "operations"
msgstr "operaciones"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Otro(s)"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Empty text"
msgstr "Texto vacío"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorizar"
msgid "CSS classes"
msgstr "Clases CSS"
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Link to content"
msgstr "Enlace a contenido"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "User search"
msgstr "Búsqueda de usuario"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Su búsqueda no produjo resultados"
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
msgid "First"
msgstr "Primero"
msgid "Middle"
msgstr "Enmedio"
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de búsqueda"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificación"
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "1 resultado"
msgstr[1] "@count resultados"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
msgid "Third"
msgstr "Tercero"
msgid "Fourth"
msgstr "Cuarto"
msgid "Add field"
msgstr "Añadir un campo"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
msgid "@user's picture"
msgstr "Imagen de @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Sin configurar"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contenido"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegación del libro"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar bloques/regiones de Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nombre de sistema"
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"
msgid "Time ago"
msgstr "Hace"
msgid "Search path"
msgstr "Ruta de búsqueda"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Region name"
msgstr "Nombre de región"
msgid "Drupal core"
msgstr "Núcleo de Drupal"
msgid "No link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"
msgid "Add link"
msgstr "Añadir enlace"
msgid "Separated"
msgstr "Separado"
msgid "Post date"
msgstr "Fecha de mensaje"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"El número de elementos a mostrar por página. Ponga \"0\" para que "
"sea ilimitado."
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "Manage form"
msgstr "Gestionar formulario"
msgid "Substitutions"
msgstr "Sustituciones"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Configurado"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor enlazado con el perfil"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Las opciones de contenido se dividen por categoría. Seleccione, por "
"favor, una categoría de la izquierda para proceder."
msgid "Select content"
msgstr "Seleccionar contenido"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurar opciones de búsqueda"
msgid "Select view"
msgstr "Seleccionar vista"
msgid "Manually set"
msgstr "Establecido manualmente"
msgid "Edit dynamic field"
msgstr "Editar campo dinámico"
msgid "Field permissions"
msgstr "Permisos del campo"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestionar presentación"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Views displays"
msgstr "Presentaciones de vistas"
msgid "Code field"
msgstr "Campo de código"
msgid "Block field"
msgstr "Campo de bloque"
msgid "Field code"
msgstr "Campo de código"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Mostrar tútli del bloque + contenido"
msgid "Show only block content"
msgstr "Mostrar sólo contenido del bloque"
msgid "H1 title"
msgstr "H1 título"
msgid "H2 title"
msgstr "H2 título"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Título del párrafo"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variables extra"
msgid "Wrapper"
msgstr "Envoltorio"
msgid "Region to block"
msgstr "Región a bloque"
msgid "Views header"
msgstr "Encabezado de vistas"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Filtros expuestos"
msgid "Attachment before"
msgstr "Adjunto antes"
msgid "Attachment after"
msgstr "Adjunto después"
msgid "Views footer"
msgstr "Pie de página de vistas"
msgid "Feed icon"
msgstr "Icono de canal de noticias"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Campo preprocesado"
msgid "Views title"
msgstr "Título de vistas"
msgid "HTML selector"
msgstr "Selector HTML"
msgid "Display Suite"
msgstr "Suite de presentación"
msgid "Format settings:"
msgstr "Opciones de formato:"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "User signature"
msgstr "Firma de usuario"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Group data"
msgstr "Datos de grupo"
msgid "Add default classes"
msgstr "Añadir clases predefinidas"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "No se muestran campos en esta región"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "No hay campos ocultos"
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Diseño para !bundle en !view_mode"
msgid "Class for @region"
msgstr "Clase para @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "No se han definido campos personalizados."
msgid "Field not found"
msgstr "Campo no encontrado"
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Seleccionar las entidades para las que este campo estará disponible."
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Tres columnas - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Tres columnas - mismo ancho"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Tres columnas apiladas - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Tres columnas apiladas - mismo ancho"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Cuatro columnas - mismo ancho"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr "No se han definido modos de vista personalizados."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "El modo de vista %view_mode se ha guardado"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrar Suite de presentación"
msgid "Using custom code with Display Suite"
msgstr "Utilizando código personalizado con Display Suite"
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Ampliar las opciones de presentación para cada tipo de entidad."
msgid "Switch view mode"
msgstr "Cambiar modo de visualización"
msgid "Default view mode"
msgstr "Modo de vista predeterminado"
msgid "No views selected."
msgstr "No hay vistas seleccionadas"
msgid "Block regions"
msgstr "Regiones de bloque"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Escriba un nombre para crear una nueva región."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Regiones de bloque existentes"
msgid "Configure extra functionality for Display Suite."
msgstr "Configurar funcionalidades adicionales para Display suite."
msgid "Manage your views templates."
msgstr "Gestionar sus plantillas de vistas."
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Esta operación no es posible."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "El diseño se ha revertido"
msgid "Manage layout"
msgstr "Gestionar diseño"
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "La colección de campos @label ha sido añadida."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar la colección de campos @label?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "La colección de campos @label ha sido eliminada."
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Fluido dos columnas apiladas"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Fluido tres columnas apiladas - 25 / 50 / 25"
msgid "dash"
msgstr "guión"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Envoltorio externo"
msgid "Field items"
msgstr "Elementos de campo"
msgid "Field item"
msgstr "Elemento de campo"
msgid "Expert"
msgstr "Experto"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "No se encontró una configuración válida."
msgid ""
"The content of this field is configurable on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"El contenido de este campo se puede configurar a través de las "
"pantallas de \"Administrar presentación\"."
msgid "Field Templates"
msgstr "Plantillas de campos"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Activar plantillas de campos"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personalizar las etiquetas y el código HTML de sus campos."
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos adicionales"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Activar campos adicionales"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Hacer que los campos de otros módulos estén disponibles en las "
"páginas de \"Gestionar presentación\"."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Introduzca los campos línea por línea, donde cada línea es una "
"combinación de tipo de entidad, colección de campos y nombre del "
"campo. Por ejemplo node|article|tweetbutton. Es posible que el "
"contenido actual del campo dependa de la configuración de este "
"campo/módulo."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Crear regiones adicionales expuestas como bloques. Nota: ésto no "
"funcionará con el modo de visualización por defecto."
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gestionar modos de vista"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "El diseño se ha clonado."
msgid "Add a code field"
msgstr "Anadir un campo de código"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Añadir un campo dinámico"
msgid "Add a block field"
msgstr "Añadir un campo de bloque"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Añadir un campo de preprocesamiento"
msgid "Page title options"
msgstr "Opciones del título de la página"
msgid ""
"Select a View that you want to manage with Display Suite. If a View "
"uses fields you can also select that view to select a layout and "
"position the fields. Note that html for the label and field are "
"limited."
msgstr ""
"Seleccionar una Vista que quiera gestionar con Display suite. Si una "
"Vista usa campos también puede seleccionar esta vista con el fin de "
"elegir el diseño y la posición de los campos. Tenga en cuenta que el "
"html de la etiqueta y el campo están limitados."
msgid "Custom page title"
msgstr "Título de página personalizado"
msgid "Drupal default"
msgstr "Predeterminado de Drupal"
msgid "No layout was cloned."
msgstr "No se clonó ningún diseño."
msgid "Load terms"
msgstr "Cargar términos"
msgid "Clone layout"
msgstr "Clonar diseño"
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "La etiqueta para los usuarios de este campo."
msgid "Disable/enable field attach"
msgstr "Activar / desactivar campo adjunto"
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Se eliminaron regiones de bloque."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "No se eliminaron regiones de bloque."
msgid "View modes"
msgstr "Modos de visualización"
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr "Pulse actualizar para guardar la configuración"
msgid "Display the entity with the Display Suite module."
msgstr "Presentar la entidad con el módulo suite de presentación."
msgid "Display Suite fields"
msgstr "Campos de la suite de presentación"
msgid "Display fields through the Display Suite module."
msgstr "Presentar campos por medio del módulo suite de presentación."
msgid "Rendered taxonomy term"
msgstr "Termino de taxonomía interpretado"
msgid "Display the referenced term in a specific view mode"
msgstr "Presenta el término referido con un modo de vista específico"
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "Clases CSS para regiones"
msgid "Disable attaching fields via Display Suite"
msgstr "Desactivar los campos adjuntos por medio de la suite de presentación."
msgid ""
"You are changing from %old to %new layout for !bundle in !view_mode "
"view mode."
msgstr ""
"Usted está cambiando desde el diseñó %old a %new para !bundle en el "
"modo de vista !view_mode."
msgid "Link to term"
msgstr "Enlace a término"
msgid "space"
msgstr "espacio"
msgid "comma"
msgstr "coma"
msgid "slash"
msgstr "Barra"
msgid "Separated by !sep"
msgstr "Separado por !sep"
msgid "linked"
msgstr "enlazado"
msgid "not linked"
msgstr "no enlazado"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Envoltorios personalizados"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Elija un envoltorio. Todos los diseños de la suite de presentación "
"admiten esta opción."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Envoltorio para @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Envoltorio de diseño"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Sugerencias de plantilla"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Diseño actual (después de guardar)"
msgid "Fluid two column"
msgstr "Fluido dos columnas"
msgid "Expose flags as fields on nodes."
msgstr "Exponer las banderas como campos de los nodos."
msgid "Hidden region"
msgstr "Región oculta"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Añadir una región oculta a los diseños. Campos serán construidos "
"pero no impresos."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Elija clases adicionales de CSS para el campo"
msgid "E.g."
msgstr "Por ejemplo"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Por ejemplo name=\"anchor\""
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Agregar clases pares/impares"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Añadir atributos predeterminados"
msgid "Display Suite Views"
msgstr "Display Suite Views"
msgid "Display Suite Forms"
msgstr "Display Suite Forms"
msgid "Search snippet"
msgstr "Fragmento de búsqueda"
msgid "Display Suite Search"
msgstr "Display Suite Search"
msgid "Remember filters"
msgstr "Recordar filtros"
msgid "This field does not support Field templates."
msgstr "Este campo no es compatible con las plantillas de campo."
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Enviado hace !interval  por !user."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Enviado por !user el !date."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Aún no se ha configurado."
msgid "Class for layout"
msgstr "Clase para diseño"
msgid "One result"
msgid_plural "Total results: @total."
msgstr[0] "Un resultado"
msgstr[1] "Resultados totales: @total."
msgid "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back 1 result."
msgid_plural "Your search for \"<strong>@search</strong>\" gave back @count results."
msgstr[0] "Su búsqueda para  \"<strong>@search</strong>\" devolvió 1 resultado."
msgstr[1] ""
"Su búsqueda para \"<strong>@search</strong>\" devolvió @count "
"resultados."
msgid "Displaying @start - @end of 1 result."
msgid_plural "Displaying @start - @end of @count results."
msgstr[0] "Mostrando @start - @end de 1 resultado."
msgstr[1] "Mostrando @start - @end de @count resultados."
msgid "Administer classes"
msgstr "Administrar clases"
msgid "Manage classes."
msgstr "Gestionar las clases."
msgid "Display Suite UI"
msgstr "Display Suite UI"
msgid "User interface for managing fields, view modes and classes."
msgstr ""
"Interfaz de usuario para administrar campos, modos de visualización y "
"clases."
msgid "Custom link"
msgstr "Enlace personalizado"
msgid "Display Suite Title"
msgstr "Yítulo de la suite de presentación"
msgid "Separated (localized)"
msgstr "Separado (regionalizado)"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Eliminar regiones de bloques"
msgid "Layout has been disabled."
msgstr "El diseño se ha desactivado."
msgid "Layout has been enabled"
msgstr "El diseño se ha activado"
msgid "disable layout."
msgstr "desactivar diseño."
msgid "enable layout."
msgstr "activar diseño"
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Se debe seleccionar un diseño para poder activar las funciones de la "
"suite de presentación."
msgid "One column + wrapper"
msgstr "Una columna + envoltorio"
msgid "Edit code field"
msgstr "Editar código de campo"
msgid "Edit preprocess field"
msgstr "Editar campo preprocesado"
msgid "Edit block field"
msgstr "Editar campo de bloque"
