# Ukrainian translation of Display Suite (7.x-2.4)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Select a layout"
msgstr "Оберіть макет"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Two column"
msgstr "Дві колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Дві колонки стосом"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "operations"
msgstr "операції"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-класи"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "User search"
msgstr "Користувацький пошук"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Search engine"
msgstr "Пошукова система"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
msgid "Edit content"
msgstr "Редагувати вміст"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Вимкнути блоки/області Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Custom fields"
msgstr "Власні поля"
msgid "Search path"
msgstr "Шлях пошуку"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "Drupal core"
msgstr "Ядро Drupal"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Показувати заголовок"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Кількість елементів, показуваних на "
"сторінці. Вкажіть 0 для зняття "
"обмежень."
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Manage form"
msgstr "Форма керування"
msgid "Substitutions"
msgstr "Підстановки"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Налаштовано"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Параметри матеріалу поділені на "
"категорії. Для продовження оберіть "
"ліворуч необхідну категорію."
msgid "Select content"
msgstr "Оберіть вміст"
msgid "Select view"
msgstr "Оберіть вид"
msgid "Manually set"
msgstr "Встановлений вручну"
msgid "Field permissions"
msgstr "Права доступу до поля"
msgid "Entities"
msgstr "Сутності"
msgid "Other label"
msgstr "Інша мітка"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Views displays"
msgstr "Відображення видів"
msgid "Code field"
msgstr "Поле з кодом"
msgid "Block field"
msgstr "Поле з блоком"
msgid "Field code"
msgstr "Код поля"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Показувати заголовок блоку + вміст"
msgid "Show only block content"
msgstr "Показувати лише вміст блоку"
msgid "Total results"
msgstr "Усього результатів"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Усього результатів + ключових слів"
msgid "Totals + start to end"
msgstr ""
"Усього результатів + від початку до "
"кінця"
msgid "Extra variables"
msgstr "Додаткові змінні"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Region to block"
msgstr "Область у блок"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Поле поле попередньої обробки"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Підсвічувати розшукуване слово"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr ""
"Підсвічувати слова в результатах за "
"допомогою jQuery."
msgid "HTML selector"
msgstr "HTML-селектор"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Налаштування формату:"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Add default classes"
msgstr "Додати усталені класи"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr ""
"В цій області не відображується "
"жодних полів"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Жодних полів не приховано."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Макет для !bundle у !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Клас для області @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Не визначено жодного власного поля."
msgid "Field not found"
msgstr "Поле не знайдено"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього поля. Ця "
"назва має містити лише латинські "
"літери в нижньому регістрі та символи "
"підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Оберіть сутності, для яких це поле "
"буде доступним."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Поле %field було збережено"
msgid "Unknown field"
msgstr "Невідоме поле"
msgid "One column"
msgstr "Одна колонка"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Три колонки - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Три колонки - рівна ширина"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Три колонки стосом - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Три колонки стосом - рівна ширина"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Чотири колонки - рівна ширина"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr ""
"Жодних власних режимів перегляду не "
"визначено."
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього режиму "
"перегляду. Вона має бути унікальною."
msgid ""
"The machine-readable name of this view mode. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього режиму "
"перегляду. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved."
msgstr ""
"Машинна назва %view_mode вже "
"використовується."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Режим перегляду %view_mode був збережений"
msgid "Administer view modes"
msgstr "Адміністрування режимів перегляду"
msgid "Administer fields"
msgstr "Адміністрування полів"
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Оцінювач Display Suite"
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Оберіть додаткову змінну, що "
"показуватиметься на сторінці "
"результатів пошуку."
msgid "No views selected."
msgstr "Вид не обрано."
msgid "Block regions"
msgstr "Області блоку"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr ""
"Щоб створити нову область, введіть "
"назву."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цієї області "
"блоку. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Наявні області блоків"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Ця операція неможлива."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Макет було відновлено"
msgid "Manage layout"
msgstr "Керувати макетом"
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "Пакет @label було успішно додано."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити пакет @label ?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "Пакет @label було успішно видалено."
msgid "Custom classes"
msgstr "Власні класи"
msgid "dash"
msgstr "дефіс"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Режим перегляду: %mode"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Зовнішня обгортка"
msgid "Field items"
msgstr "Елементи поля"
msgid "Field item"
msgstr "Елемент поля"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Наприклад, div, span, h2 тощо"
msgid "Type: !type"
msgstr "Тип: !type"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Не знайдено припустимої конфігурації."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Зміна макету була успішно збережена."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Динамічне поле"
msgid "Example layout"
msgstr "Макет прикладу"
msgid "Field Templates"
msgstr "Шаблони поля"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Увімкнути шаблони поля"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr ""
"Персоналізувати мітки та HTML-виведення "
"полів."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Усталений шаблон поля"
msgid "Extra fields"
msgstr "Додаткові поля"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Увімкнути додаткові поля"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Зробити доступними на сторінках "
"\"Керувати відображенням\" поля з інших "
"модулів."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Введіть поля по одному на рядок, в "
"якому поєднайте тип сутності, пакет та "
"назву поля, наприклад, node|article|tweetbutton. "
"Можлива ситуація, коли фактичний "
"вміст поля залежить від конфігурації "
"того поля/модуля."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Додає поле з посиланнями для "
"вбудованого перемикання режимів "
"перегляду за допомогою Ajax. Працює "
"тільки для матеріалів в цей час."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Створити додаткові області, що "
"відображаються як блок. Примітка: не "
"працює на базовому режимі перегляду."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Оберіть шаблон поля"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr ""
"Позначте області, які необхідно "
"вилучити."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Введіть мітку для посилання на режим "
"перегляду, що у нього потрібно "
"перемкнутись..<br />Аби приховати, "
"залиште порожнім. Вони локалізуються."
msgid "Content was not found."
msgstr "Вміст не знайдено."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Сталася HTTP-помилка @status."
msgid "Manage view modes"
msgstr "Керування режимами перегляду"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Макет було успішно клоновано."
msgid "Add a code field"
msgstr "Додати поле з кодом"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Додати динамічне поле"
msgid "Add a block field"
msgstr "Додати поле з блоком"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Додати поле попередньої обробки"
msgid "Hide colon"
msgstr "Приховати двокрапку"
msgid "Hide the colon on the reset field template."
msgstr ""
"Приховати двокрапку при скиданні "
"шаблона поля."
msgid "Page title options"
msgstr "Опції заголовка сторінки"
msgid "The title, you may use substitutions in this title."
msgstr ""
"Заголовок, можна використовувати "
"підстановки."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr ""
"Показувати заголовок \"Результати "
"пошуку\""
msgid ""
"Search in the language the site is currently in. Enable this if you "
"have at least 2 languages."
msgstr ""
"Пошук поточною мовою сайту. Увімкніть, "
"якщо на сайті використовується "
"щонайменше 2 мови."
msgid "Group by type."
msgstr "Групувати за типом"
msgid "Group the search results per page by type."
msgstr ""
"Групувати результати пошуку на "
"сторінці за типом."
msgid "Group by type settings"
msgstr "Налаштування групування за типом"
msgid "Results for @type"
msgstr "Результати для @type"
msgid "Wrapper for @title"
msgstr "Обгортка для @title"
msgid "Other wrapper"
msgstr "Інша обгортка"
msgid "Custom page title"
msgstr "Власний заголовок сторінки"
msgid "Load terms"
msgstr "Завантажити терміни"
msgid "Toggle if you are embedding a view with term fields."
msgstr ""
"Вимкніть, якщо ви вбудовуєте вид з "
"полями термінів."
msgid "Clone layout"
msgstr "Клонувати макет"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr ""
"Оберіть наявний макет для його "
"клонування"
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr ""
"Для створення нового поля натисніть "
"одну з кнопок."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Легка для читання назва поля."
msgid "Fields error"
msgstr "Помилка полів"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"У разі, якщо ви перейменували тип "
"вмісту, ви більше не побачите "
"налаштовані області блоків, проте "
"блок на сторінці налаштувань блоків "
"як і раніше доступний. На цьому екрані "
"ви можете видалити втрачені області "
"блоків."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Області блоків були вилучені."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Жодних областей блоків не вилучено."
msgid "View modes"
msgstr "Режими перегляду"
msgid "Add a view mode"
msgstr "Додати режим перегляду"
msgid "Manage a view mode"
msgstr "Керувати режимом перегляду"
msgid "Delete a view mode"
msgstr "Видалити режим перегляду"
msgid "Delete a custom view mode."
msgstr "Видалити власний режим перегляду."
msgid "Revert a view mode"
msgstr "Відновити режим перегляду"
msgid "Revert a view mode."
msgstr "Відновити режим перегляду."
msgid "Manage fields for all content."
msgstr "Керувати полями для всіх типів вмісту."
msgid "Fields edit"
msgstr "Редагування полів"
msgid "Manage a field"
msgstr "Керувати полем"
msgid "Manage a dynamic field"
msgstr "Керувати динамічним полем"
msgid "Manage a preprocess field"
msgstr ""
"Керувати полем поле попередньої "
"обробки"
msgid "Delete a field"
msgstr "Видалити поле"
msgid "Delete a field."
msgstr "Видалити поле."
msgid "Revert a custom field"
msgstr "Скинути власне поле"
msgid "Revert a custom field."
msgstr "Скинути власне поле."
msgid "Manage a block field"
msgstr "Керувати полем блоку"
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr ""
"Для збереження конфігурації "
"натисніть \"Оновити\""
msgid "View mode per node"
msgstr "Режим перегляду для матеріалу"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Перемикач режиму перегляду"
msgid "Sort by site"
msgstr "Впорядкувати за сайтом"
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "CSS-класи для областей"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Налаштування класів CSS, які можна "
"додати до областей на сторінці "
"\"Керувати відображенням\". Додайте "
"кілька класів CSS рядок за рядком<br "
"/>Якщо ви хочете мати зрозумілішу "
"назву, відокремте клас і зрозумілу "
"назву за допомогою риски \"|\", але це не "
"є обов'язковим. Приклади: <br "
"/><em>назва_класу_1<br "
"/>назва_класу_2|Дружня назва<br "
"/>назва_класу_3</em>"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "CSS-класи для полів"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to fields on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Налаштування класів CSS, які можна "
"додати до полів на сторінці \"Керувати "
"відображенням\". Додайте кілька класів "
"CSS рядок за рядком<br />Якщо ви хочете "
"мати зрозумілішу назву, відокремте "
"клас і зрозумілу назву за допомогою "
"риски \"|\", але це не є обов'язковим. "
"Приклади: <br /><em>назва_класу_1<br "
"/>назва_класу_2|Дружня назва<br "
"/>назва_класу_3</em>"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items or 'delta' to print a "
"specific delta (usually configured in views or found in "
"entity->ds_delta). Leave empty to display them all. Note that "
"depending on the formatter settings, this option might not always "
"work."
msgstr ""
"Введіть число, щоб обмежити кількість "
"елементів або «дельта», щоб "
"надрукувати певну дельту (зазвичай "
"налаштоване у видах або знаходиться в "
"entity->ds_delta). Залиште порожнім, щоб "
"показати їх усіх. Зверніть увагу, що в "
"залежності від налаштувань "
"форматування, то ця опція може не "
"завжди працювати."
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Початково: !orig)"
msgid "Link to term"
msgstr "Посилання на термін"
msgid "space"
msgstr "пробіл"
msgid "comma"
msgstr "кома"
msgid "slash"
msgstr "коса риска"
msgid "Separated by !sep"
msgstr "Розділювач: !sep"
msgid "linked"
msgstr "з посиланням"
msgid "not linked"
msgstr "без посилання"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Власні обгортки"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Виберіть обгортку. Всі макети Display Suite "
"підтримують цю опцію."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Обгортка для @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Обгортка макету"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Атрибути макету"
msgid "Merge other layout attributes"
msgstr "Об'єднати інші атрибути макету"
msgid "Manage region  and field CSS classes"
msgstr ""
"Керувати областю та іншими класами CSS "
"поля"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Ви не визначили жодного класу CSS, який "
"може бути використаний в областях."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "Керувати областю і CSS-класами поля."
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr ""
"Базовий шаблон розташований за шляхом "
"%path"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Пропозиції шаблонів"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Поточний макет (після збереження)"
msgid "Current layout"
msgstr "Поточний макет"
msgid "Limit field"
msgstr "Обмежити поле"
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr ""
"Вмикає повноваження перегляду на усіх "
"полях Display Suite."
msgid "Hidden region"
msgstr "Прихована область"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Додає до макетів приховану область. "
"Поля створюватимуться, але не "
"відображатимуться."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Оберіть додаткові CSS-класи для поля"
msgid "E.g."
msgstr "Наприклад:"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Наприклад, name=\"anchor\""
msgid "Hide label colon"
msgstr "Прибрати двокрапку біля мітки"
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Додати класи odd/even"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Додати усталені атрибути"
msgid "Remember filters"
msgstr "Запам'ятати фільтри"
msgid "This field does not support Field templates."
msgstr "Це поле не підтримує шаблони поля."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Ще не налаштовано"
msgid "Class for layout"
msgstr "Клас для макету"
msgid "Display Suite Devel"
msgstr "Розробка Display Suite"
msgid "Development functionality for Display Suite."
msgstr "Функціонал для розробників Display Suite."
msgid "Manage custom view modes for every entity."
msgstr ""
"Керування власними режимами "
"перегляду для кожної з сутностей."
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr ""
"Керування полями для кожної з "
"сутностей."
msgid "Administer classes"
msgstr "Адміністрування класів"
msgid "Manage classes."
msgstr "Керування класами."
msgid "User interface for managing fields, view modes and classes."
msgstr ""
"Користувацький інтерфейс для "
"керування полями, режимами перегляду "
"та класами."
