# Polish translation of Display Suite (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-01 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Markup"
msgstr "Znaczniki"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Read more"
msgstr "Czytaj dalej"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
msgid "More"
msgstr "Więcej"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "- None -"
msgstr "- Brak -"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
msgid "Select a layout"
msgstr "Wybierz układ"
msgid "Submitted by"
msgstr "Wysłane przez"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Access denied"
msgstr "Odmowa dostępu"
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłano"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Two column"
msgstr "Dwie kolumny"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dwie kolumny ułożone"
msgid "User picture"
msgstr "Obraz użytkownika"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
msgid "Inline"
msgstr "Przed polem"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Widget"
msgstr "Kontrolka"
msgid "operations"
msgstr "operacje"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Empty text"
msgstr "Pusty tekst"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nieskategoryzowane"
msgid "CSS classes"
msgstr "Klasy CSS"
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgid "Tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "Token"
msgstr "Wzorzec"
msgid "Extras"
msgstr "Dodatki"
msgid "User search"
msgstr "Wyszukiwanie użytkowników"
msgid "Search results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Nic nie znaleziono"
msgid "First"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
msgid "Search engine"
msgstr "Wyszukiwarka"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ukryte>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Wersja %title z dnia %date"
msgid "Above"
msgstr "Ponad polem"
msgid "Third"
msgstr "Trzeci"
msgid "Fourth"
msgstr "Czwarty"
msgid "Add field"
msgstr "Dodaj pole"
msgid "Permalink"
msgstr "Adres"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Classes"
msgstr "Klasy"
msgid "@user's picture"
msgstr "Obrazek użytkownika @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowane"
msgid "Edit content"
msgstr "Edycja zawartości"
msgid "Change layout"
msgstr "Zmień układ"
msgid "Book navigation"
msgstr "Nawigacja książki"
msgid "Pager"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Wyłącz bloki/regiony Drupala"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Custom fields"
msgstr "Pola własne"
msgid "Time ago"
msgstr "Dany czas temu"
msgid "Search path"
msgstr "Ścieżka przeszukiwania"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Region name"
msgstr "Nazwa regionu"
msgid "Drupal core"
msgstr "Rdzeń Drupala"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Wyświetl tytuł"
msgid "Separated"
msgstr "Oddzielone"
msgid "Displays"
msgstr "Formaty"
msgid "Post date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Liczba elementów wyświetlanych na jednej stronie. Wprowadzenie zera "
"spowoduje zniesienie limitu."
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "Emergency"
msgstr "Awaria"
msgid "Manage form"
msgstr "Zarządzanie formularzem"
msgid "Substitutions"
msgstr "Podstawienia"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Skonfigurowane"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor z odnośnikiem do profilu"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Opcje zawartości są podzielone na kategorie. Wybierz kategorię z "
"lewej aby kontynuować."
msgid "Select content"
msgstr "Wybierz zawartość"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania."
msgid "Select view"
msgstr "Wybierz widok"
msgid "Manually set"
msgstr "Ustawiany ręcznie"
msgid "Field permissions"
msgstr "Uprawnienia pola"
msgid "Entities"
msgstr "Encje"
msgid "Other label"
msgstr "Inne etykiety"
msgid "Manage display"
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalistyczny"
msgid "Code field"
msgstr "Pole kodu"
msgid "Block field"
msgstr "Pole bloku"
msgid "Field code"
msgstr "Kod pola"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Pokaż tytuł i zawartość bloku"
msgid "Show only block content"
msgstr "Pokaż tylko zawartość bloku"
msgid "H1 title"
msgstr "Tytuł H1"
msgid "H2 title"
msgstr "Tytuł H2"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Tytuł paragrafu"
msgid "Total results"
msgstr "Wszystkie wyniki"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Wszystkie wyniki i słowa kluczowe"
msgid "Extra variables"
msgstr "Dodatkowe zmienne"
msgid "Views header"
msgstr "Nagłówek widoku"
msgid "Attachment before"
msgstr "Załącznik przed"
msgid "Views content"
msgstr "Zawartość widoku"
msgid "Attachment after"
msgstr "Załącznik za"
msgid "Views footer"
msgstr "Stopka widoku"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ikona kanału"
msgid "Override user search page"
msgstr "Nadpisz stronę wyszukiwania użytkowników"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Podświetl szukane słowo"
msgid "HTML selector"
msgstr "Selektor HTML"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Ustawienia formatu:"
msgid "View mode"
msgstr "Tryb widoku"
msgid "User signature"
msgstr "Sygnatura użytkownika"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Waga dla @title"
msgid "Group data"
msgstr "Grupuj dane"
msgid "Add default classes"
msgstr "Dodaj klasy domyślne"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Brak wyświetlanych pól w tym obszarze"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Brak ukrytych pól."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Układ dla typu !bundle w trybie !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Klasa dla @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Nie zdefiniowano własnych pól."
msgid "Field not found"
msgstr "Nie znaleziono pola"
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr "Wybierz encje, dla których to pole będzie udostępnione."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Pole %field zostało zapisane"
msgid "Unknown field"
msgstr "Nieznane pole"
msgid "One column"
msgstr "Jedna kolumna"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Trzy kolumny - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Trzy kolumny o równej szerokości"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Rozłożone trzy kolumny - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Rozłożone trzy kolumny równej szerokości"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Cztery kolumny o równej szerokości"
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"Przyjazna dla użytkownika etykieta trybu wyświetlania. Nazwa musi "
"być unikalna."
msgid "Select the entities for which this view mode will be made available."
msgstr ""
"Wybierz encje, dla których ten tryb wyświetlania zostanie "
"udostępniony."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Tryb wyświetlania %view_mode został zapisany"
msgid "Administer view modes"
msgstr "Administracja trybami wyświetlania"
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrowanie polami"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Zarządzaj Display Suite"
msgid "Switch view mode"
msgstr "Przełącz tryb widoku"
msgid "Default view mode"
msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Alternatywny tryb widoku"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Tryb zaawansowanego widoku"
msgid "Block regions"
msgstr "Bloki dla regionów"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego regionu"
msgid "Configure extra functionality for Display Suite."
msgstr "Konfiguracja dodatkowych funkcji modułu Display Suite."
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Przykładowo: h1, h2, p"
msgid "Are you sure you want to revert the layout for %layout?"
msgstr "Czy na pewno przywrócić układ dla %layout?"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Ta operacja nie jest możliwa."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Układ został przywrócony."
msgid "Manage layout"
msgstr "Zarządzaj szablonem"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Płynnie rozłożone trzy kolumny - 25/50/25"
msgid "Custom classes"
msgstr "Klasy własne"
msgid "dash"
msgstr "myślnik"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Tryb widoku: %mode"
msgid "Field item"
msgstr "Element pola"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Np. div, span, h2, itp."
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
msgid "Type: !type"
msgstr "Typ: !type"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Nie znaleziono poprawnej konfiguracji."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Zmiany układu zostały zapisane."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Dynamiczne pole"
msgid ""
"The content of this field is configurable on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Zawartość tego pola jest konfigurowana na ekranach \"Zarządzaj "
"wyświetlaniem\"."
msgid "Example layout"
msgstr "Przykładowy szablon"
msgid "Field Templates"
msgstr "Szablony pola"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Włącz szablony pola"
msgid "Default Field Template"
msgstr "Domyślny szablon pola"
msgid "Extra fields"
msgstr "Dodatkowe pola"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Włącz dodatkowe pola"
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Wybierz szablon pola"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr "Wybierz regiony do usunięcia."
msgid "Content was not found."
msgstr "Nie znaleziono zawartości."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Wystąpił błąd HTTP: @status."
msgid "Select fields"
msgstr "Wybierz pola"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Zarządzaj trybami wyświetlania"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Układ został sklonowany."
msgid "Add a code field"
msgstr "Dodaj pole kodu"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Dodaj pole dynamiczne"
msgid "Add a block field"
msgstr "Dodaj pole blok"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Dodaj pole wstępnego przetwarzania"
msgid "Hide colon"
msgstr "Ukryj dwukropek"
msgid "Page title options"
msgstr "Ustawienia tytułu strony"
msgid "Group by type."
msgstr "Grupuj według rodzaju."
msgid "Group by type settings"
msgstr "Ustawienia grupowania według rodzaju"
msgid "Results for @type"
msgstr "Wyniki dla @type"
msgid "Div with H3 headline"
msgstr "Div z nagłówkiem H3"
msgid "Custom page title"
msgstr "Własny tytuł strony"
msgid "Drupal default"
msgstr "Domyślne Drupala"
msgid "No layout was cloned."
msgstr "Żaden układ nie został sklonowany."
msgid "Load terms"
msgstr "Wczytaj terminy"
msgid "Clone layout"
msgstr "Sklonuj szablon"
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr "Kliknij jeden z przycisków w celu utworzenia nowego pola."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Przyjazna dla użytkownika etykieta pola."
msgid "Fields error"
msgstr "Błąd pól"
msgid "Update block regions"
msgstr "Zaktualizuj regiony bloków"
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Regiony bloków zostały usunięte."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Żadne regiony bloków nie zostały usunięte."
msgid "Act on layout change to move fields elsewhere"
msgstr "Przy zmianie układu przenieś pola w inne miejsce"
msgid "Revert layout"
msgstr "Przywróć układ"
msgid "Revert layout and field settings."
msgstr "Przywróć ustawienia układu i pól."
msgid "View modes"
msgstr "Tryby wyświetlania"
msgid "Manage view modes for all content."
msgstr "Zarządzaj trybami wyświetlania dla wszystkich zawartości."
msgid "Add a view mode"
msgstr "Dodaj tryb wyświetlania"
msgid "Delete a view mode"
msgstr "Usuń tryb wyświetlania"
msgid "Delete a custom view mode."
msgstr "Usuń własny tryb wyświetlania."
msgid "Manage fields for all content."
msgstr "Zarządzaj polami dla wszystkich zawartości."
msgid "Manage a field"
msgstr "Zarządzaj polem"
msgid "Manage a dynamic field"
msgstr "Zarządzaj dynamicznym polem"
msgid "Delete a field"
msgstr "Usuń pole"
msgid "Delete a field."
msgstr "Usuń pole."
msgid "View mode per node"
msgstr "Tryb wyświetlania na węzeł"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Przełącznik trybów wyświetlania"
msgid "Full Reset"
msgstr "Całkowity reset"
msgid "Field Template"
msgstr "Szablon pola"
msgid "Choose the default HTML for this field."
msgstr "Wybierz domyślny HTML dla tego pola."
msgid "Use sitewide default"
msgstr "Użyj domyślnego serwisu"
msgid "Manage display of this content."
msgstr "Zarządzaj wyświetlaniem tej zawartości."
msgid "Rendered taxonomy term"
msgstr "Przetworzony termin taksonomii"
msgid "Display the referenced term with a separator."
msgstr "Wyświetl termin z referencji z separatorem."
msgid "Manage layouts for entities and configure fields, view modes etc."
msgstr "Zarządzaj układami encji i konfiguruj pola, tryby wyświetlania itd."
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "Klasy CSS dla regionów"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "Klasy CSS dla pól"
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Oryginał: !orig)"
msgid "Link to term"
msgstr "Odnośnik do terminu"
msgid "space"
msgstr "odstęp"
msgid "comma"
msgstr "przecinek"
msgid "slash"
msgstr "slash"
msgid "Separated by !sep"
msgstr "Oddzielone przez !sep"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Pojemniki własne"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Wybierz pojemnik. Wszystkie układy Display Suite obsługują tą "
"opcję."
msgid "Layout attributes"
msgstr "Atrybuty szablonu"
msgid "Merge other layout attributes"
msgstr "Połącz inne atrybuty układu"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Sugestie szablonów"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Aktualny układ (po zapisaniu)"
msgid "Current layout"
msgstr "Aktualny układ"
msgid "Hidden region"
msgstr "Ukryty region"
msgid "E.g."
msgstr "Przykładowo"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Przykładowo: name=\"anchor\""
msgid "Hide label colon"
msgstr "Ukryj dwukropek w etykiecie"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Dodaj domyślne atrybuty"
msgid "Remember filters"
msgstr "Zapamiętaj filtry"
msgid "Display Suite content"
msgstr "Zawartość Display Suite"
msgid "This field does not support Field templates."
msgstr "To pole nie wspiera szablonów pól."
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Dodano !interval temu przez !user."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Jeszcze nieskonfigurowane."
msgid "Class for layout"
msgstr "Klasa dla szablonu"
msgid "Administer classes"
msgstr "Zarządzaj klasami."
msgid "Manage classes."
msgstr "Zarządzaj klasami."
msgid "Display Suite UI"
msgstr "Display Suite UI"
