# Ukrainian translation of Display Suite (7.x-2.14)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-2.14)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-06 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Read more"
msgstr "Читати далі"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
msgid "More"
msgstr "Ще"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Display settings"
msgstr "Налаштування відображення"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Select a layout"
msgstr "Оберіть макет"
msgid "Submitted by"
msgstr "Відправив(а)"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Separator"
msgstr "Розділювач"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Submitted"
msgstr "Надіслано"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Two column"
msgstr "Дві колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Дві колонки стосом"
msgid "User picture"
msgstr "Користувацьке зображення"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "operations"
msgstr "операції"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "Empty text"
msgstr "Порожній текст"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS-класи"
msgid "Flag"
msgstr "Встановити прапор"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Link to content"
msgstr "Посилання на матеріал"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "Extras"
msgstr "Додаткові"
msgid "User search"
msgstr "Користувацький пошук"
msgid "Search results"
msgstr "Результати пошуку"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr ""
"За вашим пошуковим запитом нічого не "
"знайдено"
msgid "(disabled)"
msgstr "(вимкнено)"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Search engine"
msgstr "Пошукова система"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Last modified"
msgstr "Востаннє змінено"
msgid "1 result"
msgid_plural "@count results"
msgstr[0] "@count результат"
msgstr[1] "@count результати"
msgstr[2] "@count результатів"
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgid "Add field"
msgstr "Додати поле"
msgid "Permalink"
msgstr "Постійне посилання"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
msgid "@user's picture"
msgstr "Картинка користувача @user."
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
msgid "Edit content"
msgstr "Редагувати вміст"
msgid "Book navigation"
msgstr "Навіґатор книги"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Вимкнути блоки/області Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Custom fields"
msgstr "Власні поля"
msgid "Time ago"
msgstr "Час тому"
msgid "Search path"
msgstr "Шлях пошуку"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "Drupal core"
msgstr "Ядро Drupal"
msgid "No link"
msgstr "Без посилання"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Показувати заголовок"
msgid "Add link"
msgstr "Додати посилання"
msgid "Separated"
msgstr "Розділений"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
msgstr ""
"Кількість елементів, показуваних на "
"сторінці. Вкажіть 0 для зняття "
"обмежень."
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Manage form"
msgstr "Форма керування"
msgid "Substitutions"
msgstr "Підстановки"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Налаштовано"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Автор, пов'язаний з профілем"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Параметри матеріалу поділені на "
"категорії. Для продовження оберіть "
"ліворуч необхідну категорію."
msgid "Select content"
msgstr "Оберіть вміст"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Налаштувати пошук."
msgid "Select view"
msgstr "Оберіть вид"
msgid "Manually set"
msgstr "Встановлений вручну"
msgid "Edit dynamic field"
msgstr "Редагувати динамічне поле"
msgid "Field permissions"
msgstr "Права доступу до поля"
msgid "Entities"
msgstr "Сутності"
msgid "Other label"
msgstr "Інша мітка"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Minimal"
msgstr "Мінімальний"
msgid "Views displays"
msgstr "Відображення видів"
msgid "Code field"
msgstr "Поле з кодом"
msgid "Block field"
msgstr "Поле з блоком"
msgid "Field code"
msgstr "Код поля"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Показувати заголовок блоку + вміст"
msgid "Show only block content"
msgstr "Показувати лише вміст блоку"
msgid "H1 title"
msgstr "H1 заголовок"
msgid "H2 title"
msgstr "H2 заголовок"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Заголовок абзацу"
msgid "Total results"
msgstr "Усього результатів"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Усього результатів + ключових слів"
msgid "Totals + start to end"
msgstr ""
"Усього результатів + від початку до "
"кінця"
msgid "Extra variables"
msgstr "Додаткові змінні"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Region to block"
msgstr "Область у блок"
msgid "Views header"
msgstr "Верхній колонтитул видів"
msgid "Exposed filters"
msgstr "Розкриті фільтри"
msgid "Attachment before"
msgstr "Долучення перед"
msgid "Views content"
msgstr "Вміст видів"
msgid "Attachment after"
msgstr "Долучення після"
msgid "Views footer"
msgstr "Нижній колонтитул видів"
msgid "Feed icon"
msgstr "Іконка потоку"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Поле поле попередньої обробки"
msgid "Views title"
msgstr "Заголовок видів"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Підсвічувати розшукуване слово"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr ""
"Підсвічувати слова в результатах за "
"допомогою jQuery."
msgid "HTML selector"
msgstr "HTML-селектор"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Format settings:"
msgstr "Налаштування формату:"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "User signature"
msgstr "Підпис користувача."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Group data"
msgstr "Дані групи"
msgid "Group data on a field. The value of this field will be displayed too."
msgstr ""
"Дані групи у полі. Це значення поля "
"також буде відображатися."
msgid "Grouping is disabled because you do not have any sort fields."
msgstr ""
"Групування вимкнено, оскільки "
"відсутні поля впорядкування."
msgid ""
"You can not have changing/grouping and advanced enabled at the same "
"time"
msgstr ""
"Одночасно не можу бути увімкнений "
"режим зміни/групування та розширений"
msgid "Add default classes"
msgstr "Додати усталені класи"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr ""
"В цій області не відображується "
"жодних полів"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Жодних полів не приховано."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Макет для !bundle у !view_mode"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Class for @region"
msgstr "Клас для області @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Не визначено жодного власного поля."
msgid "Field not found"
msgstr "Поле не знайдено"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього поля. Ця "
"назва має містити лише латинські "
"літери в нижньому регістрі та символи "
"підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Оберіть сутності, для яких це поле "
"буде доступним."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Поле %field було збережено"
msgid "Unknown field"
msgstr "Невідоме поле"
msgid "One column"
msgstr "Одна колонка"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Три колонки - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Три колонки - рівна ширина"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Три колонки стосом - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Три колонки стосом - рівна ширина"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Чотири колонки - рівна ширина"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr ""
"Жодних власних режимів перегляду не "
"визначено."
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього режиму "
"перегляду. Вона має бути унікальною."
msgid ""
"The machine-readable name of this view mode. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього режиму "
"перегляду. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved."
msgstr ""
"Машинна назва %view_mode вже "
"використовується."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Режим перегляду %view_mode був збережений"
msgid "Administer view modes"
msgstr "Адміністрування режимів перегляду"
msgid "Administer fields"
msgstr "Адміністрування полів"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Адміністрування Display Suite"
msgid "General permission for Display Suite settings pages."
msgstr ""
"Загальні повноваження для сторінок "
"налаштування Display Suite."
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Оцінювач Display Suite"
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr ""
"Додати опції показу до кожного типу "
"сутності."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Оберіть додаткову змінну, що "
"показуватиметься на сторінці "
"результатів пошуку."
msgid "Switch view modes on :type"
msgstr ""
"Перемкнути режими перегляду на типі "
":type"
msgid "Switch view mode"
msgstr "Перемкнути режим перегляду"
msgid "Default view mode"
msgstr "Усталений режим перегляду"
msgid "Alternating view mode"
msgstr "Зміна режиму перегляду"
msgid "Use the changing view mode selector"
msgstr ""
"Використовувати селектор зміни "
"режиму перегляду"
msgid "Advanced view mode"
msgstr "Розширений режим перегляду"
msgid "No views selected."
msgstr "Вид не обрано."
msgid "Block regions"
msgstr "Області блоку"
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr ""
"Щоб створити нову область, введіть "
"назву."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цієї області "
"блоку. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Наявні області блоків"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "Put a class on the wrapper. Eg: block-title"
msgstr ""
"Додати клас на обгортку. Наприклад: "
"block-title"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Ця операція неможлива."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Макет було відновлено"
msgid "Manage layout"
msgstr "Керувати макетом"
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "Пакет @label було успішно додано."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити пакет @label ?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "Пакет @label було успішно видалено."
msgid "Item @nr"
msgstr "Елемент @nr"
msgid "Custom classes"
msgstr "Власні класи"
msgid "dash"
msgstr "дефіс"
msgid "View mode: %mode"
msgstr "Режим перегляду: %mode"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Зовнішня обгортка"
msgid "Field items"
msgstr "Елементи поля"
msgid "Field item"
msgstr "Елемент поля"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Наприклад, div, span, h2 тощо"
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"
msgid ""
"Switch to a different view mode to display the full page view of this "
"node."
msgstr ""
"Для показу повної сторінки цього "
"матеріалу перемикайтесь у різні "
"режими перегляду."
msgid "Type: !type"
msgstr "Тип: !type"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Не знайдено припустимої конфігурації."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Зміна макету була успішно збережена."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Динамічне поле"
msgid "Example layout"
msgstr "Макет прикладу"
msgid "Field Templates"
msgstr "Шаблони поля"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Увімкнути шаблони поля"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr ""
"Персоналізувати мітки та HTML-виведення "
"полів."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Усталений шаблон поля"
msgid "Extra fields"
msgstr "Додаткові поля"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Увімкнути додаткові поля"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Зробити доступними на сторінках "
"\"Керувати відображенням\" поля з інших "
"модулів."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Введіть поля по одному на рядок, в "
"якому поєднайте тип сутності, пакет та "
"назву поля, наприклад, node|article|tweetbutton. "
"Можлива ситуація, коли фактичний "
"вміст поля залежить від конфігурації "
"того поля/модуля."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Створити додаткові області, що "
"відображаються як блок. Примітка: не "
"працює на базовому режимі перегляду."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Оберіть шаблон поля"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr ""
"Позначте області, які необхідно "
"вилучити."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Введіть мітку для посилання на режим "
"перегляду, що у нього потрібно "
"перемкнутись..<br />Аби приховати, "
"залиште порожнім. Вони локалізуються."
msgid "Content was not found."
msgstr "Вміст не знайдено."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Сталася HTTP-помилка @status."
msgid "Select the default view mode for this view."
msgstr ""
"Оберіть усталений режим перегляду для "
"цього виду."
msgid "Use the advanced view mode selector"
msgstr ""
"Використовуйте селектор розширеного "
"режиму перегляду"
msgid "Select fields"
msgstr "Оберіть поля"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Керування режимами перегляду"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Макет було успішно клоновано."
msgid "Add a code field"
msgstr "Додати поле з кодом"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Додати динамічне поле"
msgid "Add a block field"
msgstr "Додати поле з блоком"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Додати поле попередньої обробки"
msgid "Hide colon"
msgstr "Приховати двокрапку"
msgid "Hide the colon on the reset field template."
msgstr ""
"Приховати двокрапку при скиданні "
"шаблона поля."
msgid "Page title options"
msgstr "Опції заголовка сторінки"
msgid "The title, you may use substitutions in this title."
msgstr ""
"Заголовок, можна використовувати "
"підстановки."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr ""
"Показувати заголовок \"Результати "
"пошуку\""
msgid ""
"Search in the language the site is currently in. Enable this if you "
"have at least 2 languages."
msgstr ""
"Пошук поточною мовою сайту. Увімкніть, "
"якщо на сайті використовується "
"щонайменше 2 мови."
msgid "Group by type."
msgstr "Групувати за типом"
msgid "Group by type settings"
msgstr "Налаштування групування за типом"
msgid "Results for @type"
msgstr "Результати для @type"
msgid "Wrapper for @title"
msgstr "Обгортка для @title"
msgid "Other wrapper"
msgstr "Інша обгортка"
msgid "Custom page title"
msgstr "Власний заголовок сторінки"
msgid "Drupal default"
msgstr "Задане в Drupal"
msgid "Load terms"
msgstr "Завантажити терміни"
msgid "Toggle if you are embedding a view with term fields."
msgstr ""
"Вимкніть, якщо ви вбудовуєте вид з "
"полями термінів."
msgid "Clone layout"
msgstr "Клонувати макет"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr ""
"Оберіть наявний макет для його "
"клонування"
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr ""
"Для створення нового поля натисніть "
"одну з кнопок."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Легка для читання назва поля."
msgid "Fields error"
msgstr "Помилка полів"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"У разі, якщо ви перейменували тип "
"вмісту, ви більше не побачите "
"налаштовані області блоків, проте "
"блок на сторінці налаштувань блоків "
"як і раніше доступний. На цьому екрані "
"ви можете видалити втрачені області "
"блоків."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Області блоків були вилучені."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Жодних областей блоків не вилучено."
msgid "View modes"
msgstr "Режими перегляду"
msgid "Add a view mode"
msgstr "Додати режим перегляду"
msgid "Manage a view mode"
msgstr "Керувати режимом перегляду"
msgid "Delete a view mode"
msgstr "Видалити режим перегляду"
msgid "Delete a custom view mode."
msgstr "Видалити власний режим перегляду."
msgid "Revert a view mode"
msgstr "Відновити режим перегляду"
msgid "Revert a view mode."
msgstr "Відновити режим перегляду."
msgid "Manage fields for all content."
msgstr "Керувати полями для всіх типів вмісту."
msgid "Fields edit"
msgstr "Редагування полів"
msgid "Manage a field"
msgstr "Керувати полем"
msgid "Manage a dynamic field"
msgstr "Керувати динамічним полем"
msgid "Manage a preprocess field"
msgstr ""
"Керувати полем поле попередньої "
"обробки"
msgid "Delete a field"
msgstr "Видалити поле"
msgid "Delete a field."
msgstr "Видалити поле."
msgid "Revert a custom field"
msgstr "Скинути власне поле"
msgid "Revert a custom field."
msgstr "Скинути власне поле."
msgid "Manage a block field"
msgstr "Керувати полем блоку"
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr ""
"Для збереження конфігурації "
"натисніть \"Оновити\""
msgid "View mode per node"
msgstr "Режим перегляду для матеріалу"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Перемикач режиму перегляду"
msgid "Full Reset"
msgstr "Повне скидання"
msgid "Field Template"
msgstr "Шаблон поля"
msgid "Sort by site"
msgstr "Впорядкувати за сайтом"
msgid "Search info"
msgstr "Інформацію про пошук"
msgid ""
"Following layouts have a \"content\" region key which is invalid: "
"%layouts."
msgstr ""
"Наступні макети мають ключ області "
"\"вміст\", який є неприпустимим: %layouts."
msgid "Display the entity with the Display Suite module."
msgstr ""
"Показ сутності за допомогою модуля "
"Display Suite"
msgid "Display Suite fields"
msgstr "Поля Display Suite"
msgid "Rendered taxonomy term"
msgstr "Відображений термін таксономїї"
msgid "Display the referenced term in a specific view mode"
msgstr ""
"Показати термін таксономії за "
"посиланням в зазначеному режимі "
"перегляду"
msgid "Display the referenced term with a separator."
msgstr ""
"Показати термін таксономії за "
"посиланням з розділювачем."
msgid "CSS classes for regions"
msgstr "CSS-класи для областей"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to regions on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Налаштування класів CSS, які можна "
"додати до областей на сторінці "
"\"Керувати відображенням\". Додайте "
"кілька класів CSS рядок за рядком<br "
"/>Якщо ви хочете мати зрозумілішу "
"назву, відокремте клас і зрозумілу "
"назву за допомогою риски \"|\", але це не "
"є обов'язковим. Приклади: <br "
"/><em>назва_класу_1<br "
"/>назва_класу_2|Дружня назва<br "
"/>назва_класу_3</em>"
msgid "CSS classes for fields"
msgstr "CSS-класи для полів"
msgid ""
"Configure CSS classes which you can add to fields on the \"manage "
"display\" screens. Add multiple CSS classes line by line.<br />If you "
"want to have a friendly name, separate class and friendly name by |, "
"but this is not required. eg:<br /><em>class_name_1<br "
"/>class_name_2|Friendly name<br />class_name_3</em>"
msgstr ""
"Налаштування класів CSS, які можна "
"додати до полів на сторінці \"Керувати "
"відображенням\". Додайте кілька класів "
"CSS рядок за рядком<br />Якщо ви хочете "
"мати зрозумілішу назву, відокремте "
"клас і зрозумілу назву за допомогою "
"риски \"|\", але це не є обов'язковим. "
"Приклади: <br /><em>назва_класу_1<br "
"/>назва_класу_2|Дружня назва<br "
"/>назва_класу_3</em>"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items or 'delta' to print a "
"specific delta (usually configured in views or found in "
"entity->ds_delta). Leave empty to display them all. Note that "
"depending on the formatter settings, this option might not always "
"work."
msgstr ""
"Введіть число, щоб обмежити кількість "
"елементів або «дельта», щоб "
"надрукувати певну дельту (зазвичай "
"налаштоване у видах або знаходиться в "
"entity->ds_delta). Залиште порожнім, щоб "
"показати їх усіх. Зверніть увагу, що в "
"залежності від налаштувань "
"форматування, то ця опція може не "
"завжди працювати."
msgid "(Original: !orig)"
msgstr "(Початково: !orig)"
msgid "Link to term"
msgstr "Посилання на термін"
msgid "space"
msgstr "пробіл"
msgid "comma"
msgstr "кома"
msgid "slash"
msgstr "коса риска"
msgid "Separated by !sep"
msgstr "Розділювач: !sep"
msgid "linked"
msgstr "з посиланням"
msgid "not linked"
msgstr "без посилання"
msgid "Custom wrappers"
msgstr "Власні обгортки"
msgid "Choose a wrapper. All Display Suite layouts support this option."
msgstr ""
"Виберіть обгортку. Всі макети Display Suite "
"підтримують цю опцію."
msgid "Wrapper for @region"
msgstr "Обгортка для @region"
msgid "Layout wrapper"
msgstr "Обгортка макету"
msgid "Layout attributes"
msgstr "Атрибути макету"
msgid "Merge other layout attributes"
msgstr "Об'єднати інші атрибути макету"
msgid "Manage region  and field CSS classes"
msgstr ""
"Керувати областю та іншими класами CSS "
"поля"
msgid "You have not defined any CSS classes which can be used on regions."
msgstr ""
"Ви не визначили жодного класу CSS, який "
"може бути використаний в областях."
msgid "Manage region and field CSS classes"
msgstr "Керувати областю і CSS-класами поля."
msgid "The default template can be found in %path"
msgstr ""
"Базовий шаблон розташований за шляхом "
"%path"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Пропозиції шаблонів"
msgid "Current layout (after save)"
msgstr "Поточний макет (після збереження)"
msgid "Current layout"
msgstr "Поточний макет"
msgid "Limit field"
msgstr "Обмежити поле"
msgid "Display Suite Extras"
msgstr "Display Suite Екстра"
msgid "Contains additional features for Display Suite."
msgstr ""
"Містить додатковий функціонал Display "
"Suite."
msgid "Enables view permissions on all Display Suite fields."
msgstr ""
"Вмикає повноваження перегляду на усіх "
"полях Display Suite."
msgid "Hidden region"
msgstr "Прихована область"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Додає до макетів приховану область. "
"Поля створюватимуться, але не "
"відображатимуться."
msgid "Choose additional CSS classes for the field"
msgstr "Оберіть додаткові CSS-класи для поля"
msgid "E.g."
msgstr "Наприклад:"
msgid "E.g. name=\"anchor\""
msgstr "Наприклад, name=\"anchor\""
msgid "Hide label colon"
msgstr "Прибрати двокрапку біля мітки"
msgid "Add odd/even classes"
msgstr "Додати класи odd/even"
msgid "Add default attributes"
msgstr "Додати усталені атрибути"
msgid "Remember filters"
msgstr "Запам'ятати фільтри"
msgid "Use view mode of display settings"
msgstr ""
"Використовувати режим перегляду з "
"налаштувань відображення"
msgid "Use the alternative view mode selected in the display settings tab."
msgstr ""
"Використовувати альтернативний режим "
"перегляду, обраний на вкладці "
"налаштувань відображення"
msgid ""
"This gives you the opportunity to have full control of a list for "
"really advanced features.<br /> There is no UI for this, you need to "
"create a function named like this: "
"ds_views_row_adv_@VIEWSNAME($entity, $view_mode, $load_comments).<br "
"/>See <a "
"href=\"http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME\">http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME</a> "
"for an example."
msgstr ""
"Це дає вам можливість мати повний "
"контроль над списком для дійсно "
"розширених функцій.<br />Там немає "
"інтерфейсу, потрібно створити функцію "
"з назвою у вигляді ds_views_row_adv_@VIEWSNAME($entity, "
"$view_mode, $load_comments).<br />Див. приклад за "
"посиланням <a "
"href=\"http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME\">http://drupal.org/node/697320#ds_views_row_adv_VIEWSNAME</a>"
msgid "This field does not support Field templates."
msgstr "Це поле не підтримує шаблони поля."
msgid "Submitted !interval ago by !user."
msgstr "Надіслано !interval тому користувачем !user."
msgid "Submitted by !user on !date."
msgstr "Надіслав !user !date."
msgid "Not configured yet."
msgstr "Ще не налаштовано"
msgid "Class for layout"
msgstr "Клас для макету"
msgid "One result"
msgid_plural "Total results: @total."
msgstr[0] "Один результат"
msgstr[1] "Усього результатів: @total."
msgid "Displaying @start - @end of 1 result."
msgid_plural "Displaying @start - @end of @count results."
msgstr[0] "Показ @start - @end з 1 результату."
msgstr[1] "Показ @start - @end з @count результатів."
msgstr[2] "Показ @start - @end з @count результатів."
msgid "Display Suite Devel"
msgstr "Розробка Display Suite"
msgid "Development functionality for Display Suite."
msgstr "Функціонал для розробників Display Suite."
msgid "Manage custom view modes for every entity."
msgstr ""
"Керування власними режимами "
"перегляду для кожної з сутностей."
msgid "Manage fields for every entity."
msgstr ""
"Керування полями для кожної з "
"сутностей."
msgid "Administer classes"
msgstr "Адміністрування класів"
msgid "Manage classes."
msgstr "Керування класами."
msgid "User interface for managing fields, view modes and classes."
msgstr ""
"Користувацький інтерфейс для "
"керування полями, режимами перегляду "
"та класами."
msgid "Label wrapper"
msgstr "Обгортка мітки"
msgid "Custom link"
msgstr "Власне посилання"
msgid "Separated (localized)"
msgstr "Розділений (локалізований)"
msgid "Remove block regions"
msgstr "Вилучити області блоків"
msgid ""
"Are you sure you want to disable the layout and field settings for "
"%layout?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вимкнути макет і "
"налаштування полів для %layout?"
msgid "Layout has been disabled."
msgstr "Макет було вимкнено"
msgid "Layout has been enabled"
msgstr "Макет було увімкнено"
msgid "This layout is defined in code"
msgstr "Цей макет визначений в коді"
msgid "You may use tokens for this link if you selected tokens."
msgstr ""
"Якщо обрано замінники, ви можете їх "
"використовувати в цьому посиланні."
msgid "A layout must be selected to enable Display Suite functionality."
msgstr ""
"Для увімкнення функціональності Display "
"Suite необхідно обрати макет."
msgid "One column + wrapper"
msgstr "Одна колонка + обгортка"
msgid "Edit code field"
msgstr "Редагувати поле з кодом"
msgid "Edit preprocess field"
msgstr ""
"Редагувати поле поле попередньої "
"обробки"
msgid "Edit block field"
msgstr "Редагувати поле з блоком"
msgid "Use current content language"
msgstr ""
"Використовувати поточну мову "
"матеріалу"
msgid "Use field language"
msgstr "Використовувати мову поля"
msgid "You can enter any html in here."
msgstr "Тут можна ввести будь-який html-код."
msgid "ds_search"
msgstr "ds_search"
msgid "Disable layout CSS styles"
msgstr "Вимкнути CSS-стилі макету"
msgid ""
"Select which view modes will be available to switch to on node edit "
"forms."
msgstr ""
"Оберіть, котрі з режимів перегляду "
"будуть доступні для перемикання на "
"формах редагування матеріалів."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time. It does not work in combination with the "
"reset layout."
msgstr ""
"Додає поле з приєднаним посиланнями "
"для перемикання режимів перегляду за "
"допомогою Ajax. Працює лише для поточних "
"матеріалів. Не працює в комбінації з "
"макетом скидання."
msgid "Add first/last classes"
msgstr "Додати класи first/last"
msgid "Put a class on the link. Eg: btn btn-default"
msgstr ""
"Додайте до посилання класи. Приклади: "
"btn btn-default"
