# Occitan translation of Display Suite (7.x-1.10)
# Copyright (c) 2018 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Las opcions de configuracion son estadas enregistradas."
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Layout"
msgstr "Afichatge"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusat"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "CSS ID"
msgstr "Identificant (ID) de la CSS"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Two column"
msgstr "Doas colomnas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Doas colomnas empiladas"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Inline"
msgstr "Sus la meteissa linha"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Pas categorizat"
msgid "Hidden"
msgstr "Amagat"
msgid "Show"
msgstr "Afichar"
msgid "Tokens"
msgstr "Getons (tokens)"
msgid "Token"
msgstr "Geton (token)"
msgid "First"
msgstr "Primièr"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Second"
msgstr "Segonda"
msgid "Revert"
msgstr "Restablir"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vòstras preferéncias han estat enregistradas."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision de %title del %date"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada de vida"
msgid "Above"
msgstr "En dessús"
msgid "Third"
msgstr "Tresième"
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
msgid "Edit content"
msgstr "Modificar lo contengut"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar la mesa en pagina"
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clau"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr ""
"Un identificant (ID) que pòt èsser utilizat per la CSS per l'estil "
"du panèl."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Desactivar los blòts/regions Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Field settings"
msgstr "Paramètres del camp"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grop de camps"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substitucions"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier : @title"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Las opcions de contengut son separadas per categorias. Seleccionatz "
"una categoria a esquèrra per contunhar."
msgid "Manually set"
msgstr "Definit manualament"
msgid "Entities"
msgstr "Entitats"
msgid "Contextual links"
msgstr "Ligams contextuals"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerir l'afichatge"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Paramètres de presentacion personalizats"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Utiliza paramètres de presentacion personalizats pels seguents modes "
"de visualizacion"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Lo mòde %view_mode ara utiliza paramètres de presentacion "
"personalizats. Es possible que volgatz <a "
"href=\"@url\">configurar-los</a>."
msgid "View mode"
msgstr "Mòde de visualizacion"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Pane title"
msgstr "Títol del panèl"
