# Ukrainian translation of Display Suite (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-11 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "- None -"
msgstr "- Немає -"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Select a layout"
msgstr "Оберіть макет"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Access denied"
msgstr "Немає доступу"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Two column"
msgstr "Дві колонки"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Дві колонки стосом"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Other"
msgstr "Інше"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорії"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Tokens"
msgstr "Замінники"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "User search"
msgstr "Користувацький пошук"
msgid "First"
msgstr "Перший"
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
msgid "Search engine"
msgstr "Пошукова система"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Налаштування були успішно збережені."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Сховати>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Редакція матеріалу %title від %date"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Lifetime"
msgstr "Час життя"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
msgid "Fourth"
msgstr "Четвертий"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Classes"
msgstr "Класи"
msgid "Not configured"
msgstr "Не налаштовано"
msgid "Edit content"
msgstr "Редагувати вміст"
msgid "Change layout"
msgstr "Змінити макет"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel."
msgstr ""
"Ідентифікатор, який використовує CSS "
"для стилізації панелі."
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Вимкнути блоки/області Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Field settings"
msgstr "Налаштування поля"
msgid "Search path"
msgstr "Шлях пошуку"
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
msgid "Region name"
msgstr "Назва області"
msgid "Drupal core"
msgstr "Ядро Drupal"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Показувати заголовок"
msgid "Fieldset"
msgstr "Набір полів"
msgid "Manage form"
msgstr "Форма керування"
msgid "Substitutions"
msgstr "Підстановки"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Configured"
msgstr "Налаштовано"
msgid ""
"Content options are divided by category. Please select a category from "
"the left to proceed."
msgstr ""
"Параметри матеріалу поділені на "
"категорії. Для продовження оберіть "
"ліворуч необхідну категорію."
msgid "Select content"
msgstr "Оберіть вміст"
msgid "Select view"
msgstr "Оберіть вид"
msgid "Manually set"
msgstr "Встановлений вручну"
msgid "Entities"
msgstr "Сутності"
msgid "Other label"
msgstr "Інша мітка"
msgid "Contextual links"
msgstr "Контекстні посилання"
msgid "Manage display"
msgstr "Керувати відображенням"
msgid "Views displays"
msgstr "Відображення видів"
msgid "Code field"
msgstr "Поле з кодом"
msgid "Block field"
msgstr "Поле з блоком"
msgid "Field code"
msgstr "Код поля"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Показувати заголовок блоку + вміст"
msgid "Show only block content"
msgstr "Показувати лише вміст блоку"
msgid "Total results"
msgstr "Усього результатів"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Усього результатів + ключових слів"
msgid "Totals + start to end"
msgstr ""
"Усього результатів + від початку до "
"кінця"
msgid "Extra variables"
msgstr "Додаткові змінні"
msgid "Wrapper"
msgstr "Обгортка"
msgid "Region to block"
msgstr "Область у блок"
msgid "Preprocess field"
msgstr "Поле поле попередньої обробки"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Власні налаштування відображення"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Використовувати власні параметри "
"відображення для наступних режимів "
"перегляду"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Режим %view_mode зараз використовує власні "
"параметри відображення. Ви можете їх <a "
"href=\"@url\">зконфігурувати</a>."
msgid "Styles for regions"
msgstr "Стилі областей"
msgid "Highlight search word"
msgstr "Підсвічувати розшукуване слово"
msgid "Use jQuery to highlight the word in the results."
msgstr ""
"Підсвічувати слова в результатах за "
"допомогою jQuery."
msgid "HTML selector"
msgstr "HTML-селектор"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr ""
"В цій області не відображується "
"жодних полів"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Жодних полів не приховано."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Макет для !bundle у !view_mode"
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Приховати порожні області"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Extra classes for regions"
msgstr "Додаткові класи для областей"
msgid "Class for @region"
msgstr "Клас для області @region"
msgid "No custom fields have been defined."
msgstr "Не визначено жодного власного поля."
msgid "Field not found"
msgstr "Поле не знайдено"
msgid ""
"The machine-readable name of this field. This name must contain only "
"lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього поля. Ця "
"назва має містити лише латинські "
"літери в нижньому регістрі та символи "
"підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Оберіть сутності, для яких це поле "
"буде доступним."
msgid "The field %field has been saved"
msgstr "Поле %field було збережено"
msgid "Unknown field"
msgstr "Невідоме поле"
msgid "One column"
msgstr "Одна колонка"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Три колонки - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Три колонки - рівна ширина"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Три колонки стосом - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Три колонки стосом - рівна ширина"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Чотири колонки - рівна ширина"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr ""
"Жодних власних режимів перегляду не "
"визначено."
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"Легка для читання назва цього режиму "
"перегляду. Вона має бути унікальною."
msgid ""
"The machine-readable name of this view mode. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цього режиму "
"перегляду. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "The machine-readable name %view_mode is reserved."
msgstr ""
"Машинна назва %view_mode вже "
"використовується."
msgid "The view mode %view_mode has been saved"
msgstr "Режим перегляду %view_mode був збережений"
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr ""
"Оберіть додаткову змінну, що "
"показуватиметься на сторінці "
"результатів пошуку."
msgid "No views selected."
msgstr "Вид не обрано."
msgid "Block regions"
msgstr "Області блоку"
msgid ""
"Create additional regions in this layout which will be exposed as "
"blocks."
msgstr ""
"Створити в цьому макеті додаткові "
"області, що будуть показані, як блоки."
msgid "Enter a name to create a new region."
msgstr ""
"Щоб створити нову область, введіть "
"назву."
msgid ""
"The machine-readable name of this block region. This name must contain "
"only lowercase letters and underscores. This name must be unique."
msgstr ""
"Машино-читабельна назва цієї області "
"блоку. Ця назва має містити лише "
"латинські літери в нижньому регістрі "
"та символи підкреслення. Вона має бути "
"унікальною."
msgid "Existing block regions"
msgstr "Наявні області блоків"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Наприклад: h1, h2, p"
msgid "This operation is not possible."
msgstr "Ця операція неможлива."
msgid "Layout has been reverted"
msgstr "Макет було відновлено"
msgid "Manage layout"
msgstr "Керувати макетом"
msgid "Bundle @label has been added."
msgstr "Пакет @label було успішно додано."
msgid "Are you sure you want to remove bundle @label ?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити пакет @label ?"
msgid "Bundle @label has been removed."
msgstr "Пакет @label було успішно видалено."
msgid "Save layout"
msgstr "Зберегти макет"
msgid "@label (Original: @original)"
msgstr "@label (Оригінал: @original)"
msgid "Choose a field style"
msgstr "Оберіть стиль поля"
msgid "Outer wrapper"
msgstr "Зовнішня обгортка"
msgid "Field items"
msgstr "Елементи поля"
msgid "Field item"
msgstr "Елемент поля"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Наприклад, div, span, h2 тощо"
msgid "Classes: !classes"
msgstr "Класи: !classes"
msgid "Type: !type"
msgstr "Тип: !type"
msgid "Pane title"
msgstr "Заголовок фрагменту"
msgid "No valid configuration found."
msgstr "Не знайдено припустимої конфігурації."
msgid "The layout change has been saved."
msgstr "Зміна макету була успішно збережена."
msgid "Dynamic field"
msgstr "Динамічне поле"
msgid "Example layout"
msgstr "Макет прикладу"
msgid "Field Templates"
msgstr "Шаблони поля"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Увімкнути шаблони поля"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr ""
"Персоналізувати мітки та HTML-виведення "
"полів."
msgid "Default Field Template"
msgstr "Усталений шаблон поля"
msgid "Extra fields"
msgstr "Додаткові поля"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Увімкнути додаткові поля"
msgid ""
"Make fields from other modules available on the \"Manage display\" "
"screens."
msgstr ""
"Зробити доступними на сторінках "
"\"Керувати відображенням\" поля з інших "
"модулів."
msgid ""
"Enter fields line by line, where each line is a combination of entity "
"type, bundle and field name. E.g. node|article|tweetbutton. It might "
"be possible that the actual content of the field depends on "
"configuration of that field/module."
msgstr ""
"Введіть поля по одному на рядок, в "
"якому поєднайте тип сутності, пакет та "
"назву поля, наприклад, node|article|tweetbutton. "
"Можлива ситуація, коли фактичний "
"вміст поля залежить від конфігурації "
"того поля/модуля."
msgid ""
"Adds a field with links to switch view modes inline with Ajax. Only "
"works for nodes at this time."
msgstr ""
"Додає поле з посиланнями для "
"вбудованого перемикання режимів "
"перегляду за допомогою Ajax. Працює "
"тільки для матеріалів в цей час."
msgid ""
"Create additional regions exposed as block. Note: this will not work "
"on the default view mode."
msgstr ""
"Створити додаткові області, що "
"відображаються як блок. Примітка: не "
"працює на базовому режимі перегляду."
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Оберіть шаблон поля"
msgid "Check the regions you want to remove."
msgstr ""
"Позначте області, які необхідно "
"вилучити."
msgid ""
"Enter a label for the link for the view modes you want to switch "
"to.<br />Leave empty to hide link. They will be localized."
msgstr ""
"Введіть мітку для посилання на режим "
"перегляду, що у нього потрібно "
"перемкнутись..<br />Аби приховати, "
"залиште порожнім. Вони локалізуються."
msgid "Content was not found."
msgstr "Вміст не знайдено."
msgid "An HTTP error @status occurred."
msgstr "Сталася HTTP-помилка @status."
msgid "Manage view modes"
msgstr "Керування режимами перегляду"
msgid ""
"Enter a number to limit the number of items. Leave empty to display "
"them all."
msgstr ""
"Введіть число для обмеження кількості "
"елементів. Залиште порожнім, щоб "
"відобразити їх усі."
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "Макет було успішно клоновано."
msgid "Add a code field"
msgstr "Додати поле з кодом"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Додати динамічне поле"
msgid "Add a block field"
msgstr "Додати поле з блоком"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Додати поле попередньої обробки"
msgid "Hide colon"
msgstr "Приховати двокрапку"
msgid "Hide the colon on the reset field template."
msgstr ""
"Приховати двокрапку при скиданні "
"шаблона поля."
msgid "Page title options"
msgstr "Опції заголовка сторінки"
msgid "Switch editor"
msgstr "Перемкнути редактор"
msgid "Switch to Panels"
msgstr "Перемкнутися на панелі"
msgid "The title, you may use substitutions in this title."
msgstr ""
"Заголовок, можна використовувати "
"підстановки."
msgid "Add default fields"
msgstr "Додати усталені поля"
msgid "Default fields"
msgstr "Усталені поля"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Макет було змінено."
msgid "Display the \"Search results\" title."
msgstr ""
"Показувати заголовок \"Результати "
"пошуку\""
msgid ""
"Search in the language the site is currently in. Enable this if you "
"have at least 2 languages."
msgstr ""
"Пошук поточною мовою сайту. Увімкніть, "
"якщо на сайті використовується "
"щонайменше 2 мови."
msgid "Group by type."
msgstr "Групувати за типом"
msgid "Group the search results per page by type."
msgstr ""
"Групувати результати пошуку на "
"сторінці за типом."
msgid "Group by type settings"
msgstr "Налаштування групування за типом"
msgid "Results for @type"
msgstr "Результати для @type"
msgid "Wrapper for @title"
msgstr "Обгортка для @title"
msgid "Other wrapper"
msgstr "Інша обгортка"
msgid "Load terms"
msgstr "Завантажити терміни"
msgid "Toggle if you are embedding a view with term fields."
msgstr ""
"Вимкніть, якщо ви вбудовуєте вид з "
"полями термінів."
msgid "Clone layout"
msgstr "Клонувати макет"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr ""
"Оберіть наявний макет для його "
"клонування"
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr ""
"Для створення нового поля натисніть "
"одну з кнопок."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "Легка для читання назва поля."
msgid "No content found"
msgstr "Жодного матеріалу не знайдено"
msgid "Fields error"
msgstr "Помилка полів"
msgid ""
"In case you renamed a content type, you will not see the configured "
"block regions anymore, however the block on the block settings page is "
"still available. On this screen you can remove orphaned block regions."
msgstr ""
"У разі, якщо ви перейменували тип "
"вмісту, ви більше не побачите "
"налаштовані області блоків, проте "
"блок на сторінці налаштувань блоків "
"як і раніше доступний. На цьому екрані "
"ви можете видалити втрачені області "
"блоків."
msgid "Block regions were removed."
msgstr "Області блоків були вилучені."
msgid "No block regions were removed."
msgstr "Жодних областей блоків не вилучено."
msgid "Click update to save the configuration"
msgstr ""
"Для збереження конфігурації "
"натисніть \"Оновити\""
msgid "View mode per node"
msgstr "Режим перегляду для матеріалу"
msgid "View mode switcher"
msgstr "Перемикач режиму перегляду"
msgid "Sort by site"
msgstr "Впорядкувати за сайтом"
msgid "Template suggestions"
msgstr "Пропозиції шаблонів"
msgid "Hidden region"
msgstr "Прихована область"
msgid ""
"Add a hidden region to the layouts. Fields will be built but not "
"printed."
msgstr ""
"Додає до макетів приховану область. "
"Поля створюватимуться, але не "
"відображатимуться."
