# Catalan translation of Display Suite (7.x-1.9)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 01:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "- None -"
msgstr "- Cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Region"
msgstr "Regió"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Select a layout"
msgstr "Selecciona una disposició"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID de CSS"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Two column"
msgstr "Dues columnes"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Dues columnes apilades"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Inline"
msgstr "En línia"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Widget"
msgstr "Giny"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sense categoria"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodins"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "User search"
msgstr "Cerca d'usuaris"
msgid "First"
msgstr "Primer"
msgid "Search engine"
msgstr "Motor de cerca"
msgid "Second"
msgstr "Segon"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Les vostres preferències han estat desades."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Ocult>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisió de %title de %date"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Above"
msgstr "A sobre"
msgid "Third"
msgstr "Tercer"
msgid "Fourth"
msgstr "Quart"
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
msgid "Change layout"
msgstr "Canvia la disposició"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
msgid "Disable Drupal blocks/regions"
msgstr "Inhabilita els blocs/regions del Drupal"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Field settings"
msgstr "Paràmetres del camp"
msgid "Element"
msgstr "Element"
msgid "Region name"
msgstr "Nom de la regió"
msgid "Drupal core"
msgstr "Nucli del Drupal"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunt de camps"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Entities"
msgstr "Entitats"
msgid "Contextual links"
msgstr "Enllaços contextuals"
msgid "Manage display"
msgstr "Gestiona la presentació"
msgid "Field code"
msgstr "Codi del camp"
msgid "Wrapper"
msgstr "Contenidor"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Paràmetres de presentació personalitzats"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Utilitza paràmetres de presentació personalitzats per als següents "
"modes de visualització"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"El mode %view_mode ara utilitza paràmetres de presentació "
"personalitzats. És possible que vulgueu <a "
"href=\"@url\">configurar-los</a>."
msgid "View mode"
msgstr "Mode de visualització"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Disposició per !bundle a !view_mode"
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Amaga les regions buides"
msgid "Extra classes for regions"
msgstr "Classes extres per a regions"
msgid "Select the entities for which this field will be made available."
msgstr ""
"Seleccioneu les entitats per les quals aquest camp haurà d'estar "
"disponible."
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Three column - 25/50/25"
msgstr "Tres columnes - 25/50/25"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Tres columnes - mateixa amplada"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Tres columnes apilades - 25/50/25"
msgid "Three column stacked - equal width"
msgstr "Tres columnes apilades - mateixa amplada"
msgid "Three column stacked - 25/50/25 (HTML5)"
msgstr "Tres columnes apilades - 25/50/25 (HTML5)"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Quatre columnes - mateixa amplada"
msgid "The human-readable label of the view mode. This name must be unique."
msgstr ""
"L'etiqueta llegible-pels-humans del mode de visualització. Aquest nom "
"ha de ser únic."
msgid "Select the entities for which this view mode will be made available."
msgstr ""
"Seleccioneu les entitats per les quals aquest mode de visualització "
"haurà d'estar disponible."
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Ex.: h1, h2, p"
msgid "Manage layout"
msgstr "Gestiona la disposició"
msgid "Save layout"
msgstr "Desa la disposició"
msgid "Fluid two column stacked"
msgstr "Dues columnes fluides apilades"
msgid "Fluid three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Tres columnes fluides apilades - 25/50/25"
msgid "@label (Original: @original)"
msgstr "@label (Original: @original)"
msgid "Field display"
msgstr "Presentació del camp"
msgid "Field item"
msgstr "Element de camp"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "P.ex. div, span, h2, etc."
msgid "Classes: !classes"
msgstr "Classes: !classes"
msgid "Field Templates"
msgstr "Plantilles de camp"
msgid "Enable Field Templates"
msgstr "Habilita les plantilles de camp"
msgid "Default Field Template"
msgstr "Plantilla de camp predeterminada"
msgid "Extra fields"
msgstr "Camps addicionals"
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Escull una plantilla de camp"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gestiona els modes de visualització"
msgid "The layout has been cloned."
msgstr "S'ha clonat la disposició."
msgid "Add a code field"
msgstr "Afegeix un camp de codi"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Afegeix un camp dinàmic"
msgid "Add a block field"
msgstr "Afegeix un camp de bloc"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Afegeix un camp de preprocés"
msgid "Hide colon"
msgstr "Amaga els dos punts"
msgid "Page title options"
msgstr "Opcions del títol de la pàgina"
msgid "Remove layout"
msgstr "Esborra la disposició"
msgid "Select a layout first."
msgstr "Seleccioneu primer una disposició."
msgid "The layout has been saved."
msgstr "S'ha desat la disposició."
msgid "The layout has been removed."
msgstr "S'ha esborrat la disposició."
msgid ""
"The layout has been cloned. Note that not all settings for all fields "
"have been copied over, you need to check those and save this screen "
"again."
msgstr ""
"S'ha clonat la disposició. Tingueu en compte que no s'han copiat tots "
"els paràmetres de tots els camps, heu de comprovar-los i desar la "
"pantalla un altre cop."
msgid "No layout was cloned."
msgstr "No s'ha clonat cap disposició."
msgid "Clone layout"
msgstr "Clona la disposició"
msgid "Select an existing layout to clone."
msgstr "Seleccioneu una disposició existent per a clonar-la."
msgid "The human-readable label of the field."
msgstr "L'etiqueta llegible-pels-humans del camp."
