# Portuguese, Brazil translation of Display Suite (7.x-1.8)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Links"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Display settings"
msgstr "Opções de exibição"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Comment form"
msgstr "Formulário de comentário"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As configurações foram salvas."
msgid "Parent"
msgstr "Superior"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Select a layout"
msgstr "Selecione um layout"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
msgid "Two column"
msgstr "Duas colunas"
msgid "Two column stacked"
msgstr "Duas colunas empilhadas"
msgid "User picture"
msgstr "Foto do usuário"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
msgid "Inline"
msgstr "Mesma linha"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Other"
msgstr "Outros"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
msgid "Empty text"
msgstr "Mensagem \"Não há resultados\""
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Extras"
msgstr "Extras"
msgid "User search"
msgstr "Busca de usuário"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A busca não retornou resultados"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Suas configurações foram salvas."
msgid "<Hidden>"
msgstr "«Oculto»"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Lifetime"
msgstr "Tempo de vida"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
msgid "Add field"
msgstr "Adicionar campo"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanente"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Classes"
msgstr "Turmas"
msgid "@user's picture"
msgstr "Foto de @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar conteúdo"
msgid "Change layout"
msgstr "Alterar layout"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegação do livro"
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Field settings"
msgstr "Configurações do campo"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo decorrido"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Drupal core"
msgstr "Core do Drupal"
msgid "Apache Solr"
msgstr "Apache Solr"
msgid "Show title"
msgstr "Mostrar título"
msgid "Separated"
msgstr "Separado"
msgid "Displays"
msgstr "Exibições"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicação"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conjunto de campos"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Emergency"
msgstr "Emergência"
msgid "Manage form"
msgstr "Gerenciar formulário"
msgid "Substitutions"
msgstr "Substituições"
msgid "@identifier: @title"
msgstr "@identifier: @title"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor com link para o perfil"
msgid "Configure search settings."
msgstr "Configurar parâmetros de busca."
msgid "Select view"
msgstr "Selecione a view"
msgid "Manually set"
msgstr "Configurado manualmente"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Other label"
msgstr "Outro rótulo"
msgid "Contextual links"
msgstr "Links contextuais"
msgid "Manage display"
msgstr "Gerenciar exibição"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Views displays"
msgstr "Displays de Views"
msgid "Display suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "Field code"
msgstr "Campo de código"
msgid "Show block title + content"
msgstr "Exibir título do bloco + conteúdo"
msgid "Show only block content"
msgstr "Exibir apenas conteúdo do bloco"
msgid "H1 title"
msgstr "H1 título"
msgid "Paragraph title"
msgstr "Título do parágrafo"
msgid "Total results"
msgstr "Total de resultados"
msgid "Total results + keywords"
msgstr "Total de resultados + palavras-chave"
msgid "Totals + start to end"
msgstr "Totais + início ao fim"
msgid "Extra variables"
msgstr "Variáveis ​​extra"
msgid "Attachment before"
msgstr "Anexar antes"
msgid "Views content"
msgstr "Conteúdo de Views"
msgid "Attachment after"
msgstr "Anexar após"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ícone do feed"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Configurações de visualização personalizadas"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Usar configurações de exibição personalizadas para os seguintes "
"modos de visualização"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"O modo %view_mode agora usa uma configuração de apresentação "
"personalizada. Você pode querer <a href=\"@url\">configurá-lo</a>."
msgid "Views title"
msgstr "Título da view"
msgid "Display Suite"
msgstr "Display Suite"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "User signature"
msgstr "Assinatura do usuário"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "No fields are displayed in this region"
msgstr "Nenhum campo é exibido nesta região"
msgid "No fields are hidden."
msgstr "Nenhum campo está oculto."
msgid "Layout for !bundle in !view_mode"
msgstr "Layout para !bundle em !view_mode"
msgid "Hide empty regions"
msgstr "Ocultar regiões vazias"
msgid "!suggestions"
msgstr "!suggestions"
msgid "Manage region styles"
msgstr "Gerenciar estilos de região"
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"
msgid "Three column - equal width"
msgstr "Três colunas - larguras iguais"
msgid "Three column stacked - 25/50/25"
msgstr "Três colunas fixas - 25/50/25"
msgid "Four column - equal width"
msgstr "Quatro colunas - larguras iguais"
msgid "No custom view modes have been defined."
msgstr "Nenhum modo de visualização customizado foi definido."
msgid "Administer fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Administer Display Suite"
msgstr "Administrar Display Suite"
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Avaliador do Display Suite"
msgid "Extend the display options for every entity type."
msgstr "Estender as opções de exibição para cada tipo de entidade."
msgid "Choose an extra variable to display on the results screen."
msgstr "Escolha uma variável extra para exibir na tela o resultado."
msgid "Default view mode"
msgstr "Modo padrão da view"
msgid "Eg: h1, h2, p"
msgstr "Por ex: h1, h2, p"
msgid "You have not defined any styles which can be used on regions."
msgstr "Você não definiu nenhum estilo que possa ser usado nas regiões."
msgid "Manage layout"
msgstr "Gerenciar layout"
msgid "Save layout"
msgstr "Salvar layout"
msgid "Field display"
msgstr "Exibição do campo"
msgid "Field items"
msgstr "Itens do campo"
msgid "Field item"
msgstr "Item do campo"
msgid "E.g. div, span, h2 etc."
msgstr "Ex: div, span, h2, etc."
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
msgid "Type: !type"
msgstr "Tipo: !type"
msgid "Pane title"
msgstr "Título do painel"
msgid "Customize the labels and the HTML output of your fields."
msgstr "Personalize os rótulos e a saída HTML de seus campos."
msgid "Extra fields"
msgstr "Campos extras"
msgid "Enable extra fields"
msgstr "Ativar campos extras"
msgid "Choose a Field Template"
msgstr "Selecione um Template de Campo"
msgid "Select fields"
msgstr "Selecione os campos"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Gerenciar modos de visualização"
msgid "Add custom fields"
msgstr "Adicionar campos personalizados"
msgid "Add a code field"
msgstr "Adicionar campo de código"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Adicionar campo dinâmico"
msgid "Add a block field"
msgstr "Adicionar campo de bloco"
msgid "Add a preprocess field"
msgstr "Adicionar campo de pré-processamento"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "O layout foi salvo."
msgid ""
"Select a View that you want to manage with Display Suite. If a View "
"uses fields you can also select that view to select a layout and "
"position the fields. Note that html for the label and field are "
"limited."
msgstr ""
"Selecione a view que deseja gerenciar com o Display Suite. Se uma view "
"usa campos você pode também selecionar esta view para selecionar um "
"layout e a posição dos campos. Note que o HTML para etiquetas e "
"campos são limitados."
msgid "Results for @type"
msgstr "Resultados para @type"
msgid "Drupal default"
msgstr "Padrão do Drupal"
msgid "Click on one of the buttons to create a new field."
msgstr "Clique em um dos botões para criar um novo campo."
msgid "Revert layout"
msgstr "Reverter layout"
msgid "Revert layout and field settings."
msgstr "Reverter layout e configurações dos campos."
msgid "View modes"
msgstr "Modos de exibição"
msgid "Manage view modes for all content."
msgstr "Gerenciar modos de visualização para todo o conteúdo."
msgid "Add a view mode"
msgstr "Adicionar um modo de visualização"
msgid "Manage a view mode"
msgstr "Gerenciar um modo de visualização"
msgid "Delete a view mode"
msgstr "Apagar um modo de visualização"
msgid "Revert a view mode"
msgstr "Reverter um modo de visualização"
msgid "Revert a view mode."
msgstr "Reverter um modo de visualização."
msgid "Manage fields for all content."
msgstr "Gerenciar campos para todos os conteúdos."
msgid "Fields edit"
msgstr "Editar campos"
msgid "Manage a field"
msgstr "Gerenciar um campo"
msgid "Manage a dynamic field"
msgstr "Gerenciar um campo dinâmico"
msgid "Manage a preprocess field"
msgstr "Gerenciar um campo pré-processado"
msgid "Delete a field"
msgstr "Apagar um campo"
msgid "Delete a field."
msgstr "Apagar um campo."
msgid "Revert a custom field"
msgstr "Reverter um campo customizado"
msgid "Revert a custom field."
msgstr "Reverter um campo customizado."
msgid "Manage a block field"
msgstr "Gerenciar um campo de bloco"
msgid "Choose the default HTML for this field."
msgstr "Escolha o padrão HTML para este campo."
msgid "Use sitewide default"
msgstr "Usar o padrão do site"
msgid "Search info"
msgstr "Info de busca"
msgid "Display the entity with the Display Suite module."
msgstr "Mostrar a entidade com o módulo Display Suite."
msgid "Display Suite fields"
msgstr "Campos do Display Suite"
msgid "Display fields through the Display Suite module."
msgstr "Mostrar campos pelo módulo Display Suite."
msgid "Display the referenced term with a separator."
msgstr "Mostra o termo referenciado com um separador"
msgid "Manage layouts for entities and configure fields, view modes etc."
msgstr ""
"Gerenciar layouts para entidades e configurar campos, modos de "
"visualização, etc."
msgid "Template suggestions"
msgstr "Sugestões de templates"
