# Galician translation of Display Suite (7.x-1.7)
# Copyright (c) 2024 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Display Suite (7.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 01:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularios"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor/a"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Read more"
msgstr "Ler máis"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
msgid "More"
msgstr "Máis"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes da visualización"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Comment form"
msgstr "Formulario de entrada de comentarios"
msgid "- None -"
msgstr "- Ningún -"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Gardáronse as opcións de configuración."
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Region"
msgstr "Área"
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleccionar unha disposición"
msgid "Submitted by"
msgstr "Enviado por"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
msgid "User picture"
msgstr "Imaxe do usuario"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Footer"
msgstr "Pé de páxina"
msgid "Inline"
msgstr "En liña"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Widget"
msgstr "Control"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "Empty text"
msgstr "Texto baleiro"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sen categorizar"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creación"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Show"
msgstr "Amosar"
msgid "Tokens"
msgstr "Comodines"
msgid "Token"
msgstr "Símbolos"
msgid "User search"
msgstr "Buscar usuario/a"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da busca"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "A súa busca non produciu ningún resultado"
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Revert"
msgstr "Volver"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Os axustes foron gardados."
msgid "<Hidden>"
msgstr "<Oculto>"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisión de %title de %date"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Above"
msgstr "Enriba"
msgid "Add field"
msgstr "Engadir campo"
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
msgid "Hide"
msgstr "Agochar"
msgid "@user's picture"
msgstr "Imaxe de @user"
msgid "Not configured"
msgstr "Sen configurar"
msgid "Edit content"
msgstr "Editar contido"
msgid "Change layout"
msgstr "Cambiar a disposición"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navegación do libro"
msgid "Pager"
msgstr "Paxinador"
msgid "Keyword"
msgstr "Chave"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de sistema"
msgid "Field settings"
msgstr "Configuracións do campo"
msgid "Time ago"
msgstr "Tempo que pasou"
msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Drupal core"
msgstr "Núcleo de Drupal"
msgid "Displays"
msgstr "Presentación"
msgid "Post date"
msgstr "Data de envio"
msgid "Fieldset"
msgstr "Conxunto de campos"
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
msgid "Configured"
msgstr "Configurado"
msgid "Author linked to profile"
msgstr "Autor ligado ao perfil"
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
msgid "Contextual links"
msgstr "Enlaces contextuais"
msgid "Manage display"
msgstr "Xestionar a visualización"
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
msgid "Display suite"
msgstr "Display suite"
msgid "Attachment before"
msgstr "Adxunto antes"
msgid "Attachment after"
msgstr "Adjunto despois"
msgid "Custom display settings"
msgstr "Opcións de presentación personalizada"
msgid "Use custom display settings for the following view modes"
msgstr ""
"Usar as opcións de presentación personalizada para os seguintes "
"modos de vistas"
msgid ""
"The %view_mode mode now uses custom display settings. You might want "
"to <a href=\"@url\">configure them</a>."
msgstr ""
"O modo %view_mode usa agora as súas propias opcións de "
"presentación. Quizá quera <a href=\"@url\">configuralas</a>."
msgid "View mode"
msgstr "Modo de vista"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Display Suite evaluator"
msgstr "Evaluador da Display Suite"
msgid "Add a code field"
msgstr "Engadir un campo de código"
msgid "Add a dynamic field"
msgstr "Engadir un campo dinámico"
msgid "Add a block field"
msgstr "Engadir un campo bloque"
msgid "Manage view modes for all content."
msgstr "Xestionar os modos de visualización para todos os contidos."
msgid "Add a view mode"
msgstr "Engadir un modo de visualización"
